Aumentar la participación de todos, en particular creando espacio para un grupo más amplio de interesados directos, que incluya al sector privado. | UN | تعزيز مشاركة الجميع، ومنح المجال على وجه الخصوص لمشاركة مجموعة أوسع نطاقاً من أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Un concepto más amplio de este tipo incluirá menos corrientes en condiciones favorables que la AOD y fondos asignados para usos que no abarca la definición actual de la AOD. | UN | وسيشمل مفهوم أوسع نطاقاً من هذا القبيل تدفقات تساهلية أقل من المساعدة الإنمائية الرسمية والأموال المخصصة للاستخدامات غير المدرجة في التعريف الراهن للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Podrá apreciarse que el alcance de la propuesta es más amplio que el de la canadiense, en la que sólo se busca determinar las prelaciones. | UN | وأضاف أنه سيلاحظ أن الاقتراح أوسع نطاقاً من الاقتراح الكندي، الذي يسعى فقط إلى تحديد الأولويات. |
El concepto de libertad de religión o de creencias es más amplio que el enfoque original de no discriminación. | UN | فمفهوم حرية الدين أو المعتقد أوسع نطاقاً من النهج الأصلي المتعلق بعدم التمييز. |
Si bien el Marco Integrado es un buen instrumento analítico y de ejecución, se señaló que la diversificación económica va más allá de las cuestiones relacionadas con el comercio. | UN | ومع أن الإطار المتكامل أداة جيدة للتحليل والتنفيذ، فقد أشير إلى أن التنوع الاقتصادي أوسع نطاقاً من القضايا المتصلة بالتجارة. |
A este respecto, las delegaciones de dicho grupo hicieron hincapié en el hecho de que el Comité debía examinar asimismo la necesidad de reforzar los instrumentos jurídicos vigentes merced a una aplicación más efectiva y una participación más amplia de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، شددت هذه المجموعة من الوفود على أنه ينبغي للجنة أن تبحث أيضاً مسألة إعادة إنفاذ الصكوك القانونية القائمة من خلال التنفيذ اﻷكثر فعالية والمشاركة اﻷوسع نطاقاً من قبل الدول. |
En la reunión de alto nivel celebrada en Doha se dio a conocer este conjunto de herramientas a un público más amplio que el Grupo de Trabajo Intergubernamental. | UN | وشهد الاجتماع الرفيع المستوى في الدوحة طرح مجموعة الأدوات هذه على جمهور أوسع نطاقاً من غير الفريق العامل. |
Sin embargo, las consideraciones de equidad con frecuencia son más amplias que la cuestión de la distribución de los gastos por el agua. | UN | بيد أن الاعتبارات المتعلقة بالمساواة تكون في الكثير من الأحيان أوسع نطاقاً من مسألة توزيع نفقات الماء. |
El complejo carácter de las recientes crisis humanitarias afrontadas por el ACNUR ha inspirado la creación de una estrategia de defensa y promocional que utiliza este cuerpo más amplio de leyes como punto de referencia. | UN | وقد دفعها الطابع المعقد للأزمات الإنسانية التي واجهتها مؤخراً إلى وضع استراتيجية دفاعية وترويجية تستخدم كمرجع هذه المجموعة الأوسع نطاقاً من القوانين. |
Al propio tiempo, la acción de fomento de las vinculaciones debe formar parte de un conjunto más amplio de políticas en materia de IED y de PYMES. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تشكل الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط جزءاً من مجموعة أوسع نطاقاً من السياسات المرتبطة بالاستثمار الأجنبي المباشر والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
También celebra que dichos tratados, en la medida en que reconocen un conjunto más amplio de derechos o garantías que la Constitución, tengan precedencia sobre las disposiciones constitucionales. | UN | كما ترحب بأن هذه المعاهدات، بقدر ما تعترف بمجموعة من الحقوق أو الضمانات أوسع نطاقاً من تلك التي يعترف بها الدستور، لها الأسبقية على الأحكام التشريعية. |
Esto ayuda a difundir la labor de la UNCTAD entre un abanico más amplio de círculos interesados y a crear sinergias entre los intereses intergubernamentales y los de la sociedad civil. | UN | ويساعد ذلك أيضاً على تعريف طائفة أوسع نطاقاً من الأطراف المؤثرة على عمل الأونكتاد وتحقيق التوافق بين المتطلبات الحكومية الدولية ومتطلبات المجتمع المدني. |
Ese programa es más amplio que el concepto de educación sexual, que generalmente se refiere sólo a la dimensión física de dicha educación. | UN | وهذا في الحقيقة أوسع نطاقاً من التثقيف الجنسي، الذي يشير بوجه عام إلى البعد البدني للتثقيف الجنساني فقط. |
Con frecuencia esas decisiones se aplican a un contexto más amplio que la esfera de actividades del proveedor en cuestión. | UN | وكثيراً ما تنطبق هذه القرارات على سياق أوسع نطاقاً من مجال تشغيل مقدم الخدمات المعني بالأمر. |
Esta labor puede verse facilitada por los Estados, las organizaciones internacionales y otros agentes pertinentes, incluidos los que cuentan con un mandato que va más allá de los asuntos oceánicos. | UN | ويمكن زيادة تسهيل هذا عن طريق الدول والمنظمات الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها تلك التي تتمتع بولاية وطنية أوسع نطاقاً من شؤون المحيطات. |
La mayoría ya han sido puestas en práctica mediante leyes y políticas, pero cabe señalar que para hacer frente al problema de los castigos físicos en el hogar se estaban promulgando una amplia gama de leyes sobre violencia doméstica, entre otras la Ley de violencia doméstica. | UN | ويلزم الإشارة إلى أن مسألة العقوبة الجسدية في المنزل تجري معالجتها عن طريق سن مجموعة أوسع نطاقاً من التشريعات تتناول مسألة العنف المنزلي، من بينها، على سبيل المثال، قانون العنف المنزلي لجنوب أفريقيا. |
En el comentario correspondiente al artículo pertinente puede explicarse que la definición de la convención es más amplia que la de la directiva comunitaria. | UN | فالتعليقات على المادة المعنية يمكن أن توضح أن تعريف الاتفاقية أوسع نطاقاً من التعريف الوارد في قانون الاتحاد الأوروبي. |
Se ha formulado una pregunta sobre la forma de interpretar las disposiciones de esta última según las cuales deben primar los instrumentos internacionales que protegen derechos más amplios que los consagrados en la legislación interna. | UN | وقال إن سؤالاً قد وُجﱢه بشأن طريقة تفسير أحكام الدستور التي يجب وفقاً لها أن تكون اﻷسبقية للصكوك الدولية التي تحمي حقوقاً أوسع نطاقاً من الحقوق المكرسة في التشريع الداخلي. |
61. El Sr. Peláez (Argentina) dice que la Argentina, como Estado parte de la Convención de Ottawa, implementa políticas nacionales de mayor alcance que las previstas en el Protocolo II enmendado en materia de minas antipersonal. | UN | 61- السيد بيلايث (الأرجنتين) قال إن الأرجنتين، وهي طرف في اتفاقية أوتاوا، تنفذ سياسات وطنية أوسع نطاقاً من تلك التي ينص عليها البروتوكول الثاني المعدل فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد. |
Sin embargo, los supuestos a que se refiere el proyecto de artículo no son sólo éstos. | UN | ولكن الحالات المشمولة أوسع نطاقاً من ذلك. |
En el párrafo 136 de su informe, la Junta recomendó que la Administración sensibilizara al personal sobre los riesgos de fraude estableciendo un código de conducta claro (reconociendo que un código de conducta debía incluir disposiciones que fueran más allá del caso del fraude), y que se reforzara esa medida con comunicaciones periódicas sobre cuestiones relacionadas con el fraude y con cursos de capacitación obligatorios para todo el personal. | UN | 42 - وأوصى المجلس في الفقرة 136 من تقريره بأن ترفع الإدارة مستوى الوعي بمخاطر الغش عن طريق وضع مدونة سلوك واضحة تعزَّز من خلال التعريف المنتظم بقضايا الغش ومن خلال دورات تدريبية إلزامية لجميع الموظفين (مع الإقرار بأن أي مدونة لقواعد السلوك تشمل متطلبات أوسع نطاقاً من الغش). |
Entre las siete regiones del CFP, el porcentaje medio de respuestas sobre importaciones de plaguicidas es del 77%, lo que refleja una variabilidad de respuestas de entre 66 y100%. | UN | وكان متوسط معدل الرد بشأن الواردات عبر الأقاليم السبعة للموافقة المسبقة عن علم هو 77 في المائة بشأن مبيدات الآفات، وهو ما يعكس نطاقاً من معدلات الردود يتراوح من 66 إلى 100 في المائة. |