"نطاقهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su alcance
        
    • alcance de
        
    • su ámbito
        
    Todavía se los está examinando para garantizar su eficacia y se está ampliando progresivamente su alcance. UN فكلتاهما لا تزال قيد الاستعراض لكي تحقق فعاليتها، كما أنه يجري توسيع نطاقهما تدريجيا.
    Para ampliar su alcance y fortalecer su aplicación es preciso conseguir lo siguiente. UN ولتوسيع نطاقهما وتعزيز تنفيذهما، ينبغي القيام بما يلي:
    su alcance y su urgencia hacen necesario que las Naciones Unidas coordinen los esfuerzos internacionales contra esa actividad delictiva. UN ويتطلب نطاقهما وطابعهما العاجل من الأمم المتحدة أن تنسق الجهود الدولية لمكافحة هذا النشاط الإجرامي.
    Por ello, España exhortó a los Estados a utilizar eficazmente y ampliar el alcance de las iniciativas existentes del documento de Montreux y el código de conducta. UN لذا، تدعو إسبانيا الدول إلى استعمال مبادرتي وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك استعمالاً فعلياً وتوسيع نطاقهما.
    En consecuencia, propone que los proyectos de párrafo se eliminen o que su ámbito se limite a los convenios arbitrales. UN ولهذا اقترح حذف مشروعي الفقرتين أو تقليص نطاقهما بحيث يقتصر على اتفاقات التحكيم.
    A pesar del proceso de liberalización, los precios al por mayor se han incrementado considerablemente y tanto los mercados de gas natural como los de electricidad mantienen altos niveles de concentración y su alcance sigue limitándose al ámbito nacional. UN وعلى الرغم من عملية التحرير سُجلت زيادة ذات شأن في أسعار الجملة، وظلَّت سوقا الغاز الطبيعي والكهرباء شديدتي التركيز ووطنيتين في نطاقهما.
    Los procedimientos internacionales del ámbito de competencia del Consejo de Seguridad y los establecidos a nivel nacional deben ser complementarios por su alcance y la protección que garantizan. UN وينبغي فيما يُتَّخذ من إجراءاتٍ دولية تحت سلطة مجلس الأمن وعلى الصعيد الداخلي أن يكمِّلا بعضهما بعضاً بشكلٍ معقول من حيث نطاقهما وما يكفلانه من حماية.
    Constituye una definición clara y precisa de la educación y la formación en materia de derechos humanos, su alcance y sus principios, y los distintos medios para garantizar su aplicación efectiva. UN إنها تقدم تعريفا واضحا ودقيقا للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، ويحدد نطاقهما ومبادئهما والوسائل العديدة لضمان تنفيذهما بصورة فعالة.
    He aquí dos propuestas distintas en su alcance y contenido. Por una parte el arbitraje y, por otra parte, el peritaje; pero coincidentes en el reconocimiento de la gran ayuda que podría ofrecer, como tradicionalmente lo ha hecho en el curso de la historia, el Sumo Pontífice, en favor del acercamiento y la comprensión de los pueblos. UN لدينا اﻵن اقتراحان واضحان في نطاقهما وفي مضمونهما: من ناحية واحدة التحكيم، ومن ناحية أخرى مساعدة خبير مستشار. ولكن الاقتراحين يتفقان في الاعتراف بالمساعدة الكبيرة التي يقدمها البابا الذي ما فتئ على مسار التاريخ يعمل على نحو تقليدي من أجل إقامة العلاقات الودية والتفاهم بين الشعوب.
    Tomando estas dos dimensiones, por un lado, las actividades, y, por otro, la protección de la población, pero adaptando su alcance a las expectativas actuales de la población en materia de seguridad mundial, en un nuevo texto de febrero de 2006 se definió el concepto de sectores de actividad de importancia vital, término preferible al de infraestructuras críticas o infraestructuras vitales. UN وبمراعاة هذين البعدين المتمثلين في النشاط من جهة وحماية السكان من جهة أخرى - لكن مع تكييف نطاقهما مع التوقعات الحالية للسكان على صعيد الأمن الشامل - تم سنّ قانون جديد في شباط/فبراير 2006 يعرّف مفهوم " قطاعات النشاط ذات الأهمية الحيوية " ، وهو مصطلح أفضل من الهياكل الأساسية الحساسة أو الحيوية.
    Está también previsto realizar un nuevo examen sobre la manera de prestar apoyo a la Sala de Urgencias para víctimas de violaciones y el Centro de asistencia de recuperación post-traumática del Hospital Universitario Nacional sobre la manera de intensificar la colaboración entre esos dos organismos y sobre la manera de ampliar su alcance a fin de que se ocupen de la violencia tanto en el hogar como sexual. UN ومن المعتزم أيضا إجراء دراسة إضافية عن طرق دعم مركز استقبال الطوارئ لضحايا الاغتصاب ومركز المساعدة بعد وقوع الصدمات في المستشفى الجامعي الوطني، وكيفية زيادة التعاون بين هاتين الهيئتين، وكيفية توسيع نطاقهما بحيث تعالجان كلا من العنف العائلي والعنف الجنسي.
    El Comité recomendó encarecidamente que la elaboración de las recomendaciones internacionales en materia de estadísticas de energía y del SCAE-Energía se llevara a cabo en estrecha cooperación, con el fin de asegurar, en la mayor medida posible, la coherencia entre ambas normas, incluso en su alcance. UN 34 - وحثت اللجنة على أن يجري إعداد التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات الطاقة ونظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية المتعلق بالطاقة، في إطار من التعاون الوثيق، من أجل كفالة أكبر قدر ممكن من التجانس بين المعيارين، بما في ذلك نطاقهما.
    Desde 1984, los Códigos se han sujeto a diversas modificaciones a fin de ampliar su alcance (particularmente en la esfera de los servicios), mientras que se han reducido considerablemente las reservas y salvedades de los países miembros. UN ومنذ عام ١٩٨٤، أدخل على المدونتين العديد من التعديلات لتوسيع نطاقهما )وبخاصة في مجال الخدمات(، بينما تقلصت بدرجة كبيرة تحفظات البلدان اﻷعضاء وقيودها.
    La resolución 1643 (2005) del Consejo de Seguridad sobre Côte d’Ivoire y su resolución 1521 (2003) sobre Liberia difieren en cuanto a su alcance y han tenido repercusiones diferentes sobre el comercio de diamantes en bruto en dichos Estados y desde ellos. UN ويختلف قرار مجلس الأمن 1643 (2005) بشأن كوت ديفوار والقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا من حيث نطاقهما وكانت لهما آثار مختلفة على تجارة الماس الخام داخل هاتين الدولتين وانطلاقا منهما.
    64. La Junta examinó las " Directrices sobre el establecimiento de bases de referencia normalizadas para sectores específicos " y las " Directrices sobre la garantía y el control de la calidad de los datos utilizados para establecer las bases de referencia normalizadas " a fin de ampliar su alcance, incorporando las lecciones aprendidas en su aplicación y sobre la base de las aportaciones de los expertos que las aplican. UN 64- ونظر المجلس في النسخة الحالية لكل من " المبادئ التوجيهية المتعلقة بوضع خطوط أساس موحدة لقطاعات محددة " و " المبادئ التوجيهية لتأكيد وضمان جودة البيانات المستخدمة في وضع خطوط الأساس الموحدة " ، بغية توسيع نطاقهما وتضمينهما الدروس المستفادة من تنفيذهما استناداً إلى مدخلات الممارسين.
    Los Estados partes subrayaron que el multilateralismo era indispensable para mantener y reforzar las normas universales sobre el desarme y la no proliferación nucleares, así como para ampliar su alcance, respaldaron firmemente la aplicación de los tratados multilaterales y destacaron la necesidad de elaborar nuevos tratados y otros acuerdos internacionales que respondiesen a las amenazas actuales contra la paz y la estabilidad. UN 5 - وشددت الدول الأطراف على تعددية الأطراف بوصفها أمرا لا غنى عنه في حفظ وتعزيز المبادئ العالمية لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وتوسيع نطاقهما. وأيدت الدول الأطراف بقوة إنفاذ المعاهدات المتعددة الأطراف وأكدت على ضرورة السعي إلى إبرام مزيد من المعاهدات وغيرها من الاتفاقات الدولية التي تتصدى للتهديدات الحالية للسلام والاستقرار.
    El grupo de contacto examinaría los artículos 10 y 11 y los anexos relacionados, entre otras cosas, su alcance y su pertinencia en relación con otros artículos, y procuraría redactar el proyecto de texto combinando los dos enfoques propuestos y descritos en el documento UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/5. UN وسينظر الفريق في المادتين 10 و11 وما يرتبط بهما من مرفقات، بما في ذلك نطاقهما وصلتهما بالمواد الأخرى، وسيسعى إلى إصدار مشروع نص يجمع بين النهجين المقترحين الوارد بيانهما في الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/5.
    No obstante, con independencia de ello debo subrayar también los espectaculares cambios que se han producido en el ámbito y el alcance de la televisión y la radio, así como en las mejoras sin precedentes de la rapidez de producción y la calidad de los materiales impresos. UN ولكن لا بد لي من أن أشير كذلك إلى التغييرات المشهودة التي جدت في عالم التلفزيون واﻹذاعة من حيث نطاقهما ومدى شمولهما، فضلا عن التحسﱡن غير المسبوق الذي سجل في المواد المطبوعة وفي سرعة إنتاجها.
    58. Otras opciones que se consideraron para una posible labor de la CNUDMI en esta esfera fueron las de actualizar, revisar y ampliar el alcance de los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. UN 58- ومن الخيارات الأخرى التي نُظر فيها فيما يتعلق بعمل الأونسيترال المحتمل في هذا المجال تحديث صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص وتنقيحهما وتوسيع نطاقهما.
    60. En respuesta, los partidarios de la preparación de una ley modelo consideraron que la actualización, revisión y ampliación del alcance de los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada no producirían los resultados apetecidos, es decir, la preparación de un modelo de fácil uso para los legisladores. UN 60- وردًّا على هذه النقطة، اعتبر المتكلمون الذين يفضلون خيار إعداد قانون نموذجي أنّه ليس من شأن تحديث صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص وتنقيحهما وتوسيع نطاقهما إحراز النتيجة الرئيسية المنشودة من هذا المسعى، أي إعداد نموذج بسيط يَسْهُلُ على المشرعين استعماله.
    Estas dos disposiciones son aplicables en caso de conflicto armado no internacional, siendo su ámbito y contenido muy similares a los artículos 52, 54 y 56 del Protocolo I, aplicable a los conflictos armados. UN وهذان الحكمان ينطبقان في حالة النزاع المسلح غير الدولي، ﻷن نطاقهما ومحتواهما يماثلان الى حد كبير أحكام المواد ٥٢ و ٥٤ و ٥٦ من البروتوكول اﻷول، الذي يسري على النزاعات المسلحة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus