Un medio importante para incrementar la cooperación a escala regional sería el establecimiento de una carta de la energía, como la establecida en Europa, que de una forma u otra podría también ser útil en otras regiones. | UN | ولتعزيز التعاون على نطاق إقليمي أداة هامة، تتمثل في وضع ميثاق في مجال الطاقة، على غرار ما أنجز في أوروبا، مما يمكن، أيضا، بشكل أو بآخر، أن ينفع في مناطق أخرى. |
La Administración también tiene a su cargo la elaboración de planes locales a escala regional para establecer directrices detalladas referentes a cada lugar respecto de la urbanización y la conservación. | UN | وتضطلع سلطة التخطيط أيضا برسم الخطط الوطنية على نطاق إقليمي من أجل توفير إرشاد مفصل عن مواقع محددة بشأن التنمية والصون. |
El que las emergencias humanitarias desborden las fronteras internacionales es un fenómeno habitual que da lugar a consecuencias humanitarias a escala regional. | UN | 18 - يمثل انتشار حالات الطوارئ الإنسانية عبر الحدود الدولية ظاهرة شائعة، تترتب عليها عواقب إنسانية ذات نطاق إقليمي. |
El laboratorio ha llevado a cabo actividades en el ámbito regional y cuenta con un sólido componente de creación de capacidad. | UN | ونفذ المختبر نشاطات ذات نطاق إقليمي ولديه عنصر قوي للتدريب وبناء القدرات. |
Conscientes de la necesidad de tomar medidas conjuntas de alcance regional, con el objetivo de frenar los efectos perniciosos de la dinámica del tráfico de drogas y procurar un mejor nivel de vida para sus pueblos; | UN | وإذ يدركون الحاجة إلى اتخاذ إجراء مشترك على نطاق إقليمي بهدف وقف اﻷثر الضار الناجم عن ديناميات الاتجار بالمخدرات ولضمان مستويات معيشة أفضل لشعوبهم، |
La Conferencia creó un marco indispensable para la promoción de la cooperación y el desarrollo económicos en toda la región. | UN | وقد وضع المؤتمر الاطار اللازم لتشجيع التعاون والتنمية الاقتصاديين على نطاق إقليمي. |
Se han estudiado las comunidades bentónicas de las que se obtuvieron muestras a fin de investigar la estructura de variabilidad y la distribución de los organismos a escala regional. | UN | وجرت دراسة الكائنات القاعية التي أُخذت عيناتها للتحقق من هيكل التنوع وتوزيع الكائنات العضوية المجهرية على نطاق إقليمي. |
De 2005 a 2008, el Instituto ha organizado eventos intergubernamentales, y ha participado en ellos, a escala regional e internacional en su ámbito de actividad, desde la movilización de recursos hídricos hasta temas relacionados con el agua en los entornos urbanos. | UN | شارك المعهد في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008 في مناسبات حكومية دولية ذات نطاق إقليمي ودولي في مجال نشاطه تراوحت أهدافها بين تعبئة الموارد المائية وقضايا الماء في المدن، وتولى تنظيم مناسبات أخرى. |
Puede hacerse a escala mundial, pero también a escala regional. | TED | يمكن أن نفعل ذلك على نطاق عالمي, لكن يمكننا أيضاً فعل ذلك على نطاق إقليمي. |
El hito histórico logrado en el proceso de paz del Oriente Medio entraña la promesa de concordia y cooperación, no sólo entre los palestinos, Israel y sus vecinos árabes, sino a una escala regional mucho más amplia. | UN | إن الفتح التاريخي الذي تحقق في عملية السلم في الشرق اﻷوسط يبشر بالاتفاق والتعاون ليس فقط بين الفلسطينيين واسرائيل وجيرانها العرب ولكن على نطاق إقليمي أوسع نطاقا. |
Es de esperar que, abordando estas cuestiones desde una perspectiva a más largo plazo y a escala regional, se promueva una respuesta más coherente, se aprovechen los recursos con mayor flexibilidad y eficacia y se reduzca la vulnerabilidad en general. | UN | والأمل معقود على أن تفضي معالجة هذه المسائل من منظور أطول أجلا وعلى نطاق إقليمي إلى تعزيز الاستجابة بشكل أكثر اتساقا، وإلى زيادة مرونة وفعالية استخدام الموارد وتقليل القابلية للتأثر عموما. |
" El que las emergencias humanitarias desborden las fronteras internacionales es un fenómeno habitual que da lugar a consecuencias humanitarias a escala regional ... | UN | " يمثل انتشار حالات الطوارئ الإنسانية عبر الحدود الدولية ظاهرة شائعة، تترتب عليها عواقب إنسانية ذات نطاق إقليمي. |
49. También se mancomunan recursos a escala regional para crear centros regionales de capacitación que difunden conocimientos locales en un contexto regional. | UN | 49- ويجري تجميع الموارد على المستوى الإقليمي أيضاً لمراكز التدريب الإقليمية التي تقوم بنشر المعرفة المحلية على نطاق إقليمي. |
Cabe observar que los contratistas han realizado un gran número de actividades pero, debido a la falta de colaboración y de métodos comunes de presentación, ha sido imposible interpretar los resultados a escala regional. | UN | ويمكن أن يُرى أن المتعاقدين قد اضطلعوا بقدر كبير من العمل، ولكن الافتقار إلى التعاون بشأن أساليب العرض الموحدة قد جعلت من المستحيل تفسير النتائج على نطاق إقليمي. |
El experto de la Universidad de Maryland presentó una ponencia sobre la vigilancia y previsión de inundaciones en tiempo real a nivel mundial que consistió en una demostración en línea del Sistema Mundial de Vigilancia de Inundaciones a escala regional y mundial. | UN | وقدَّم الخبير من جامعة ميريلاند عرضاً إيضاحيًّا بشأن الرصد الآنيِّ للفيضانات على الصعيد العالمي والتنبُّؤ بها، تَألَّف من عرض إيضاحي بشأن النظام العالمي لرصد الفيضانات على نطاق إقليمي ونطاق عالمي. |
El objeto de la integración económica es aumentar la competitividad internacional gracias a una asignación más eficiente de los recursos a una escala regional que será más amplia, reducir los costos de producción y de transacción y estimular la realización de mayores inversiones en el establecimiento de estructuras empresariales más eficientes. | UN | والغرض من التكامل الهيكلي هو زيادة القدرة التنافسية على الصعيد الدولي بتوزيع الموارد توزيعاً أكفأ على نطاق إقليمي أوسع، وخفض تكاليف اﻹنتاج والصفقات، واستقطاب كمية أكبر من الاستثمارات، وإنشاء هياكل شركات أكفأ. |
No pueden formarse partidos que, por su designación o por sus objetivos programáticos, tengan índole o ámbito regional. | UN | ويحظر إنشاء أحزاب سياسية ذات اسم أو برنامج ذي طابع أو نطاق إقليمي. |
No pueden formarse partidos que, por su designación o por sus objetivos programáticos, tengan índole o ámbito regional. | UN | ويحظر إنشاء أحزاب سياسية ذات اسم أو برنامج له طابع أو نطاق إقليمي. |
También resulta inquietante la propensión cada vez mayor de las autoridades locales, los jueces, los candidatos a puestos electivos y algunas organizaciones de ámbito regional a portar armas o contratar grupos de guardias de seguridad armados. | UN | ومما يثير الاضطراب أيضا وجود ميل متزايد لدى السلطات المحلية، والقضاة، والمرشحين الانتخابيين، وبعض المنظمات العاملة على نطاق إقليمي لحمل أسلحة أو استئجار فرق من حراس اﻷمن المسلحين. |
Un segundo proyecto experimental sobre integración social, que se ejecuta en el Ecuador pero tiene alcance regional en América Latina, utiliza seminarios de capacitación y competencias deportivas para las personas con discapacidades, junto con seminarios sobre salud y bienestar. | UN | ويستخدم مشروع تجريبي ثان يُعنى بالاندماج الاجتماعي وينفذ في إكوادور ولكن على نطاق إقليمي في منطقة أمريكا اللاتينية، الحلقات الدراسية التدريبية والمنافسات الرياضية للمعوقين إضافة إلى حلقات العمل في مجالي الصحة والرفاه. |
Siempre dentro del marco del SICA, Nicaragua ha propuesto a los demás países de la región la firma de un tratado de seguridad democrática para Centroamérica, que incluye diferentes temas jurídicos de alcance regional e internacional, algunos de los cuales han sido tomados del programa de las Naciones Unidas para el Decenio. | UN | ٤ - وأوضح أنه في إطار منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى، اقترحت نيكاراغوا على البلدان اﻷخرى في المنطقة التوقيع على معاهدة لﻷمن الديمقراطي ﻷمريكا الوسطى، تشمل مواضيع قانونية شتى ذات نطاق إقليمي ودولي، استمد بعضها من برنامج عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
La Comisión ha producido mensajes televisivos de 60 segundos de duración que se difunden en toda la región. | UN | كما يجري إنتاج لقطات تليفزيونية مدة كل منها 60 ثانية توزع على نطاق إقليمي. |
Nuestros esfuerzos no se limitan al nivel nacional, sino que abarcan una escala más amplia, a nivel regional. | UN | وليست جهودنا مقصورة على الصعيد الوطني بل إنها تمتد إلى نطاق إقليمي أوسع. |