"نطاق القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el alcance de la ley
        
    • ámbito de aplicación de la Ley
        
    • ámbito de la ley
        
    • margen de la ley
        
    • el alcance del derecho
        
    • del alcance de la ley
        
    • del ámbito del derecho
        
    • el marco del derecho
        
    No sería prudente limitar el alcance de la ley Modelo a la información digital. UN وليس من الحكمة جعل نطاق القانون النموذجي مقتصرا على المعلومات الرقمية.
    Dado que el Código Penal abarca todas las formas de violencia, todas ellas deberían estar incluidas en el alcance de la ley. UN وحيث أن كافة أشكال العنف مشمولة بقانون العقوبات، فإنه يجب إدراجها بكاملها في نطاق القانون.
    En contrario, se dijo que una simple referencia reflejaría con precisión el ámbito de aplicación de la Ley Modelo. UN وكان هناك رأي مقابل يذهب إلى أن اﻹشارة البسيطة تعكس بأمانة نطاق القانون النموذجي.
    La exclusión de Voivodina del ámbito de la ley también resulta sorprendente habida cuenta de que en esa región viven unas 30 comunidades étnicas. UN واستثناء فويفودينا من نطاق القانون أمر مفاجئ أيضا نظرا ﻷن هناك نحو ثلاثين طائفة عرقية مختلفة تعيش في هذه المنطقة.
    Esa unidad actúa al margen de la ley con total impunidad. UN ووحدة مكافحة العصابات هذه تعمل على ما يبدو خارج نطاق القانون وتفلت من العقاب تماماً.
    Además, no es posible examinar ningún argumento sin considerar al mismo tiempo el alcance del derecho consuetudinario. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يمكن دراسة أي من هاتين النقطتين بالوجه المناسب دون النظر أيضا في نطاق القانون العرفي.
    Lo único que diferiría serían las consecuencias de ese rechazo, que quedan fuera del alcance de la ley Modelo. UN ولن تختلف إلا عواقب هذا الرفض، وهي خارج نطاق القانون النموذجي.
    Los experimentos del High Active Auroral Research Project (HAARP), que también tiene su sede en Arecibo, se realizan fuera del ámbito del derecho internacional. UN كما تنفذ خارج نطاق القانون الدولي تجارب مثل برنامج بحوث الشفق القطبي بالتردد العالي النشيط، ويقع مقره أيضا في آريسيبو.
    Esta diferencia puede ser sutil, pero es importante para determinar el alcance de la ley. UN وقد يبدو ذلك اختلافاً دقيقاً ولكنه ذو دلالة في تحديد نطاق القانون.
    En un proyecto de ley sobre la prevención de la corrupción se prevé ampliar el alcance de la ley del mismo nombre y endurecer las penas que impone. UN وهناك مشروع قانون يتصل بمنع الفساد ويرمي إلى توسيع نطاق القانون الذي يحمل نفس الاسم، وتشديد العقوبات المفروضة.
    El Comité lamenta la falta de detalles en la respuesta del Estado parte sobre el alcance de la ley. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود تفاصيل في رد الدولة الطرف بشأن نطاق القانون.
    Hungría está de acuerdo en que se necesita un amplio modelo para la legislación en materia de contratación pública, por lo que apoya la sugerencia de que se amplíe el alcance de la ley Modelo para hacerla extensiva también a la contratación de servicios. UN ونظرا لموافقة هنغاريا على وجود حاجة إلى نموذج شامل للتشريع بشأن الاشتراء، فإنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى توسيع نطاق القانون النموذجي ليشمل اشتراء الخدمات كذلك.
    Si la Comisión aprueba esa opinión, se podrá elaborar una lista en la que se indique el tipo de mensajes que estarían excluidos del ámbito de aplicación de la Ley Modelo. UN فإذا وافقت اللجنة على هذا الرأي، يمكن إعداد قائمة تبين نوع الرسالة التي سوف تستبعد من نطاق القانون النموذجي.
    De hecho, probablemente la primera variante restringiría el ámbito de aplicación de la Ley Modelo. UN ومن المرجح أن يحد استخدام البديل اﻷول، في واقع اﻷمر، من نطاق القانون النموذجي.
    Tal vez convenga también incluir algunas palabras sobre el tema en la sección B del capítulo I de la Guía, relacionada con el ámbito de aplicación de la Ley Modelo. UN وأضاف قائلا إنه قد يكون من المستصوب أيضا شمول بعض العبارات بشأن الموضوع في الفصل اﻷول، الفرع باء، من الدليل، الذي يتناول نطاق القانون النموذجي.
    En respuesta se dijo que el derecho del mandato escapaba al ámbito de la ley Modelo. UN وذكر، ردا على ذلك، أن قانون الوكالة يقع خارج نطاق القانون النموذجي.
    Ningún órgano público quedará completamente excluido del ámbito de la ley, aun cuando la mayoría de sus funciones estén amparadas por las excepciones. UN ولا يجوز أن تستبعد أية هيئة عامة تماما من نطاق القانون حتى وإن دخلت معظم وظائفها في منطقة الاستثناءات.
    Sin embargo, en el segundo caso, si el juez o el árbitro actuaba como conciliador sería a resultas de una petición de las partes en la controversia, por lo que esta actuación entraría en el ámbito de la ley Modelo. UN غير أن عمل القاضي أو المحكّم كموفّق في الحالة الثانية هو نتيجة طلب طرفي النـزاع، ويندرج في نطاق القانون النموذجي.
    Esta situación puede tener que regirse por el derecho aplicable al margen de la ley Modelo. UN وقد يلزم أن يعالج مثل هذه الحالة القانون المنطبق خارج نطاق القانون النموذجي.
    Aunque son más rápidos a la hora de crear sus monumentos, esos grupos pueden actuar al margen de la ley. UN وقد تتسرع هذه الجماعات في إقامة نصبها التذكارية فتتصرف أحياناً خارج نطاق القانون.
    Se está celebrando un debate muy bienvenido en relación con el alcance del derecho humanitario. UN وتدور مناقشة تلقى ترحيبا بشأن نطاق القانون اﻹنساني الدولي.
    Estas cárceles escapan al control del Estado y están fuera del alcance de la ley. UN وتوجد هذه السجون خارج سيطرة الدولة وخارج نطاق القانون.
    Aunque quizá fuera preciso reglamentar ciertos usos de las firmas electrónicas que se salían del ámbito del derecho mercantil, el Grupo de Trabajo no debería intervenir en esa reglamentación. UN ومع أنه قد تكون ثمة حاجة، خارج نطاق القانون التجاري، إلى لوائح تنظم استعمالات معينة للتوقيعات الالكترونية، فإنه لا ينبغي للفريق العامل أن يشارك في أي نشاط تنظيمي من هذا القبيل.
    Deberán abordarse las cuestiones relativas a la no proliferación con medios políticos y diplomáticos en el marco del derecho internacional; UN ينبغي التعامل مع مسائل عدم انتشار الأسلحة بالوسائل السياسية والدبلوماسية في نطاق القانون الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus