Es importante que no se amplíe excesivamente el alcance del tema, que ya ha resultado ser suficientemente difícil con el planteamiento actual. | UN | ومن المهم عدم الإفراط في التوسع في نطاق الموضوع حيث ثبت أنه من الصعوبة بمكان في نطاق تعريفة الراهن. |
el alcance del tema debería limitarse a los tratados celebrados entre Estados y no debería incluir los celebrados por organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية. |
A juicio de otras delegaciones el artículo planteaba una cuestión más amplia que no estaba comprendida en el alcance del tema. | UN | ٢٦ - ورأت وفود أخرى أن هذه المادة تثير قضية أوسع نطاقا تندرج خارج نطاق الموضوع قيد النظر. |
el ámbito del tema no incluirá las reclamaciones dimanantes de daños directos causados por un Estado a otro. | UN | فلن يشمل نطاق الموضوع اﻷذى الناشئ عن الضرر المباشر الذي تسببه إحدى الدول لدولة أخرى. |
Sin embargo, la Comisión opina que puede trabajar sobre la base de que los tipos de actividades enumerados en diversas convenciones relacionadas con el daño transfronterizo entran en el ámbito del tema tal como está definido en los artículos 1 y 2. | UN | غير أن اللجنة ترى أن بوسعها أن تعمل على أساس أن أنواع اﻷنشطة المدرجة في الاتفاقيات المختلفة التي تعالج المسائل المتعلقة بالضرر العابر للحدود تدخل في نطاق الموضوع كما هو محدد في المادتين ١ و٢. |
Se sugirió que la condición de las personas desplazadas dentro del país, así como la expulsión de los propios nacionales de un Estado y la situación de las personas en tránsito quedaba fuera del alcance del tema. | UN | واقترح أن يخرج من نطاق الموضوع وضع المشردين داخليا، وكذا طرد الدولة لمواطنيها وحالة الأشخاص العابرين. |
Se expresó apoyo general para la supresión del artículo 2, al que se consideró fuera del ámbito del tema. | UN | 204 - أعربت وفود عديدة عن تأييدها عموما لحذف المادة 2 التي اعتبرت خارج نطاق الموضوع. |
Quizás sea necesario limitar su alcance en caso de que se considere que la disposición abarca cuestiones más amplias que el alcance del tema mismo. | UN | وقد تكون هناك حاجة الى تضييق نطاقها إذا ارتئي أن الحكم يتناول مسائل تتجاوز نطاق الموضوع نفسه. |
Algunos miembros estimaron que la inclusión de este elemento, tal como lo entendía el Relator Especial, restringiría demasiado el alcance del tema. | UN | فقد رأى بعض الأعضاء أن إدراج هذا العنصر، كما فهمه المقرر الخاص، من شأنه أن يضيّق نطاق الموضوع تضييقاً بالغاً. |
Expresa su acuerdo con que, durante la etapa preliminar, el alcance del tema sea el mismo que el del tema de la prevención. | UN | ووافق على أن يكون نطاق الموضوع في المرحلة الأولية مثل نطاق موضوع المنع. |
Posteriormente debe adoptarse una decisión acerca de la necesidad de ampliar el alcance del tema, como se dice en las recomendaciones 2 y 5. | UN | ويتخذ القرار لاحقاً بشأن ضرورة توسيع نطاق الموضوع وفق ما أشير إليه في التوصيتين 2 و 5. |
La India opina que el alcance del tema y el mecanismo de activación deben ser los mismos que en el caso de la prevención del daño transfronterizo. | UN | وترى الهند أن نطاق الموضوع والآلية التي يتطلبها ينبغي لهما أن يتماثلا كما في حالة منع الضرر العابر للحدود. |
Además, se sugirió que se incluyera en el alcance del tema el concepto de acto unilateral de agresión. | UN | كذلك، طُرح اقتراح يدعو إلى إدراج مفهوم فعل العدوان الانفرادي ضمن نطاق الموضوع. |
Algunas delegaciones apoyaron el alcance del tema que había definido la Comisión. | UN | 161 - أيدت بعض الوفود نطاق الموضوع الذي حددته اللجنة. |
Se señaló que los comportamientos que producen efectos jurídicos podrían examinarse en los comentarios o que podría ampliarse posteriormente el alcance del tema. | UN | وأُشير إلى إمكانية أن تتناول التعليقات السلوك الذي يُحدث آثارا قانونية، أو توسيع نطاق الموضوع لاحقا. |
La Comisión reconoce que, en algún momento, puede ser necesaria una especificidad mayor en los artículos sobre los tipos de actividades que encajan en el ámbito del tema. | UN | وتسلم اللجنة بأنه قد يلزم، في وقت لاحق، مزيد من التحديد في المواد بخصوص أنواع اﻷنشطة التي تدخل في نطاق الموضوع. |
Se dudó de que, en el ámbito del tema, debieran incluirse normas de prueba. | UN | فقد أبديت شكوك بشأن ضرورة إدراج قواعد الأدلة ضمن نطاق الموضوع. |
Asimismo, se sugirió que se incluyeran en el ámbito del tema las pérdidas de tipo no económico. | UN | كما اقترح إدراج الخسارة غير الاقتصادية في نطاق الموضوع. |
Una parte importante del debate se centró en la delimitación del alcance del tema y el uso de los términos. | UN | وقد تركز جزء هام من المناقشة على تحديد نطاق الموضوع واستعمال المصطلحات. |
Se indicó también que la expulsión de extranjeros ilegales debía excluirse del alcance del tema. | UN | كما ذُكر أنه يتعين استثناء إبعاد الأجانب غير الشرعيين من نطاق الموضوع. |
La pertinencia de algunos de los términos que se examinan infra depende de la determinación del ámbito del tema. | UN | وأهمية بعض المصطلحات التي ترد مناقشتها أدناه تتوقف على تحديد نطاق الموضوع. |
Los conflictos armados ya se rigen por el derecho internacional y deberían excluirse del ámbito de aplicación del tema. | UN | فالنزاعات المسلحة يحكمها بالفعل القانون الدولي وينبغي استبعادها من نطاق الموضوع. |
Se consideró que hacía falta incluir en el tema la situación de las personas que se convertían en extranjeras como consecuencia del nacimiento de un nuevo Estado. | UN | ورئي أنه ينبغي أن تُدرَج في نطاق الموضوع حالة الأشخاص الذين يصبحون أجانب عقب نشوء دولة جديدة. |
El ámbito de este tema no incluye la jurisdicción de los tribunales penales internacionales, y la cuestión de la inmunidad de la jurisdicción civil debe tratarse, en su caso, más tarde. | UN | وأضافت قائلة إن نطاق الموضوع لا يمتد إلى اختصاص المحاكم الجنائية الدولية، مشيرة إلى أنه ينبغي تناول مسألة الحصانة من الولاية القضائية المدنية في وقت لاحق، هذا إذا كان ينبغي تناولها أصلا. |
A ese respecto, no debe esforzarse ya por ampliar el ámbito de la cuestión. | UN | وفي هذا الضوء، ينبغي أن لا يسعى الى مواصلة توسيع نطاق الموضوع. |