Habían prosperado algunas apelaciones en las que se había alegado como circunstancia atenuante la violencia en el hogar. | UN | وقالت انه تم بنجاح الطعن في حالات كثيرة خففت فيها المسؤولية عن ارتكاب العنف في نطاق اﻷسرة. |
El UNICEF prestará especial atención a los niños, jóvenes y mujeres en el contexto de la familia y el hogar. | UN | وستركز اليونيسيف على اﻷطفال والشباب والنساء في نطاق اﻷسرة واﻷسرة المعيشية. |
Jamaica tiene planes para potenciar a las mujeres que trabajan en el hogar. | UN | وتخطط جامايكا لتمكين النساء العاملات في نطاق اﻷسرة. |
Comprende cualquier amenaza o acto de violencia física, sexual o psicológica contra la mujer, tanto si se produce en el seno de la familia como si se manifiesta en la sociedad o en el lugar de trabajo. | UN | كما أنها تشمل أي تهديد أو أي فعل من أفعال العنف البدني أو الجنسي أو النفساني المرتَكَب ضد المرأة مما يتجلى سواء في نطاق الأسرة أو على مستوى المجتمع أو في موقع العمل. |
La distribución de la atención de la familia es fundamentalmente machista. La mujer está cargo de los niños y los ancianos y debe resolver los problemas de la salud y la educación para la salud en el seno de la familia. | UN | كما أن توزيع رعاية الأسرة يقوم أساسا على نوعية الجنس، فالمرأة مسؤولة عن الأطفال والمسنين وعن التعامل مع الهياكل الصحية والثقافة الصحية ضمن نطاق الأسرة. |
No hay datos exactos que describan la distribución de la juventud trabajadora por sectores o tipos de empleo, ni sobre la importancia del empleo de los jóvenes en el hogar. | UN | وليست هناك بيانات دقيقة تبين توزيع الشبان العاملين بحسب القطاع أو نوع العمل، كما لا توجد بيانات بشأن مدى استخدام الشبان في العمل في نطاق اﻷسرة. |
Procedimientos de justicia penal para hacer frente a la violencia en el hogar | UN | إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |
Foro regional sobre violencia en el hogar | UN | المحفل اﻹقليمي بشأن العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |
Medidas para prevenir la violencia en el hogar | UN | التدابير الوقائية بشأن العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |
Apoyo a las víctimas de la violencia en el hogar Refugios Financiación | UN | الدعم لضحايا العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |
• Asignación de mayor importancia a los problemas de la vida familiar, muy en especial a la violencia en el hogar y el embarazo de niñas y jóvenes en edad escolar. | UN | ● معالجة مشاكل الحياة اﻷسرية بمزيد من الجدية، ويشمل ذلك العنف في نطاق اﻷسرة والحمل في سن الدراسة. |
Más de nueve de cada diez incidentes contra la mujer en el hogar fueron obra de hombres. | UN | وأكثر من تسع حوادث عنف من كل عشر في نطاق اﻷسرة ارتكبها الرجال ضد المرأة. |
Actualmente se aplica una amplia gama de medidas encaminadas a prevenir la violencia en el hogar a largo plazo. | UN | وتتخذ اﻵن طائفة كبيرة من اﻹجراءات للوقاية من العنف في نطاق اﻷسرة على المدى البعيد. |
Ha concluido recientemente otro proyecto de investigación sobre el establecimiento de estructuras eficaces de vigilancia policial de casos de violencia en el hogar. | UN | واكتمل مؤخرا مشروع بحثي آخر عن فعالية هياكل الشرطة التي تكافح العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة. |
Las necesidades de alojamiento y apoyo de los que huyen de la violencia en el hogar se atienden mediante una combinación de medidas locales y nacionales. | UN | يجري التصدي لاحتياجات الاستيعاب والدعم للفارين من العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة بعمل مشترك على الصعيدين المحلي والوطني. |
Las conclusiones de esa investigación contribuirán a que se formule una estrategia para hacer frente a la violencia en el hogar. | UN | وسوف تسهم نتائج هذا البحث في وضع استراتيجية لمعالجة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة. |
Tal vez el principal problema de la humanidad sea su propensión a la violencia, que se manifiesta en todos los niveles de la sociedad, empezando por el maltrato en el seno de la familia y acabando por los conflictos armados en la esfera internacional. | UN | وربما تكمن أكبر مشاكل البشرية في ميلها إلى العنف، الذي يظهر على جميع مستويات المجتمع، بدءا بالشخص المؤذي في نطاق الأسرة وانتهاء بالصراع المسلح في الحلبة الدولية. |
En general, la pobreza y la discriminación socavan la capacidad de la mujer de contribuir al progreso social y económico y de aprovechar plenamente sus beneficios, tanto en el lugar de trabajo como en el seno de la familia. | UN | وبصفة عامة فإن الفقر والتمييز يدمران قدرة المرأة على المساهمة في التقدم الاجتماعي والاقتصادي وفي الإفادة منه سواء في موقع العمل أو في نطاق الأسرة. |
En extensas zonas de Bhután rural, la falta de seguridad alimentaria, ya examinada en la sección 8.3, constituye un tremendo desafío para las familias. La pobreza exacerba aún más las desigualdades en el seno de la familia. | UN | وفي مناطق واسعة من أرياف بوتان، يمثل نقص الأمن الغذائي، تحديا جوهريا للأسر كما يؤدي الفقر إلى تفاقم حالات عدم المساواة داخل نطاق الأسرة المعيشية. |
El Gobierno es consciente de que muchos casos de abuso sexual no se denuncian por diferentes motivos, incluida la aceptación de que forman parte de la potestad del marido y la creencia cultural de que son asuntos privados que deberían permanecer en el ámbito familiar. | UN | والحكومة على وعي بأن العديد من الاعتداءات الجنسية تبقى دون إبلاغ عنها لعدة أسباب، بما فيها قبول أن ذلك يدخل ضمن سلطة الرجل والاعتقاد الثقافي بأنها مسائل خاصة ينبغي أن تبقى داخل نطاق الأسرة. |
Esas medidas tienen por objeto proteger a la víctima y a otros miembros de la familia de nuevas crisis de violencia doméstica. | UN | وترمي هذه التدابير إلى حماية الضحية وأفراد الأسرة الآخرين من المزيد من العنف الواقع في نطاق الأسرة. |
La mujer suele sufrir penalidades desproporcionadas debido al uso indebido de drogas en la familia y en la sociedad en general. | UN | ذلك أن النساء كثيرا ما يعانين مشقة غير متناسبة من جراء تعاطي العقاقير في نطاق الأسرة وفي نطاق المجتمع كله. |
En cuanto a la aplicación de las resoluciones del Consejo Económico y Social, el Consejo del Arzobispado Ortodoxo Griego de América del Norte y del Sur continúa apoyando a grupos y talleres organizados en todo el arzobispado para erradicar la violencia contra la mujer en el seno familiar. | UN | يواصل المجلس، تنفيذا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقديم الدعم إلى المجموعات وحلقات العمل في أنحاء الأسقفية للقضاء على العنف ضد المرأة في نطاق الأسرة. |
Indicó que en el entorno familiar era lícito imponer castigos corporales a los niños. | UN | ولاحظت أن العقاب البدني مباح في نطاق الأسرة. |
No obstante, cuando se recurre a la justicia o cuando estas infracciones se cometen fuera del ámbito de la familia, los tribunales aplican la ley. | UN | ولكن عندما يتم تناولها أو عندما ترتكب هذه المخالفات خارج نطاق الأسرة فإن القضاء يطبق القانون. |
Un supuesto implícito de la mayoría de las políticas de transferencia es que todos los ingresos van a dar a un fondo común en el hogar, lo que significa que tiene el mismo efecto pagar las prestaciones familiares a los padres que a las madres. | UN | ومن الافتراضات الضمنية التي تكمن وراء معظم سياسات تحويل النقد أن جميع الدخل يصب في نطاق الأسرة المعيشية، وهذا يعني أن البدلات التي تتقضاها الأسرة يمكن أن تدفع إلى اﻵباء أو اﻷمهات ويكون لها أثر مماثل. |