La adormidera se ha cultivado tradicionalmente en pequeña escala en el Afganistán. | UN | لقد كان الخشخاش يزرع تقليديا على نطاق صغير في أفغانستان. |
En ocasiones usan esos ahorros para emprender negocios que contribuyen a la creación de empleo, aunque sea a pequeña escala. | UN | ويستعمل بعضهم ما ادخروه من أموال لبدء أنشطة تجارية تساهم في إيجاد الوظائف، ولو على نطاق صغير. |
Asistencia a los pescadores, en particular a los que operan en pequeña escala | UN | المساعدة التي تقدم إلى صائدي الأسماك، وبالأخص الصيادين على نطاق صغير |
Se están emprendiendo actividades de cooperación técnica para promover la participación de la mujer en las explotaciones mineras en pequeña escala. | UN | ويجرى الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني لتعزيز دور المرأة في مجال التعدين على نطاق صغير. |
Existe la clara necesidad de realizar inversiones en el desarrollo de tecnologías que puedan ser aplicadas en pequeña escala. | UN | وهنـــاك حاجــة واضحــة للاستثمــار في تطوير التكنولوجيات التي يمكن تطبيقها على نطاق صغير. |
La aplicación en pequeña escala a la electrificación rural ha sido esporádica. | UN | أما الاستعمال على نطاق صغير لكهربة الريف، فهو نادر. |
La aplicación en pequeña escala a la electrificación rural ha sido esporádica. | UN | أما الاستعمال على نطاق صغير لكهربة الريف، فهو نادر. |
La UNITA siguió lanzando ataques en pequeña escala, realizando actividades guerrilleras y ejerciendo otras presiones de carácter militar en todo el país. | UN | وواصل الاتحاد الوطني القيام بهجمات على نطاق صغير وبأنشطة المغاورين وبضغوط عسكرية أخرى في سائر أرجاء البلد. |
El cultivo en pequeña escala de árboles puede contribuir a una agricultura sostenible y a la mitigación de la pobreza. | UN | فقد يسهم زرع المحاصيل الشجرية على نطاق صغير في تحقيق الزراعة المستدامة والتخفيف من حدة الفقر. |
Nuestros esfuerzos, en gran medida, se han limitado a actividades en pequeña escala en la esfera de la diplomacia preventiva. | UN | وبقيت جهودنا مقتصرة إلــى حد كبير على أنشطة ذات نطاق صغير في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
El Centro ha realizado recientemente un proyecto de investigación sobre la promoción de tecnologías para el reciclaje de desechos en pequeña escala que abarcaba cinco países de la región asiática. | UN | ونفذ المركز مؤخرا مشروع بحث حول ترويج تكنولوجيات تدوير النفايات على نطاق صغير شمل خمسة بلدان في المنطقة اﻵسيوية. |
Curso práctico sobre la privatización en pequeña escala en Turkmenistán | UN | حلقة عمل عن الخصخصة على نطاق صغير في تركمانستان |
Por ejemplo, el Banco Asiático de Desarrollo ha aplicado con éxito un programa de préstamos a la minería de carbón en pequeña escala de Filipinas. | UN | فعلى سبيل المثال، حقق مصرف التنمية اﻵسيوي نجاحا في برنامج قروضه التي قدمها ﻷغراض استخراج الفحم على نطاق صغير في الفلبين. |
En las conferencias internacionales anteriores se examinó la minería artesanal dentro del ámbito más amplio de la minería en pequeña escala. | UN | إذ أن المؤتمرات الدولية السابقة نظرت في التعدين الحرفي ضمن النطاق اﻷوسع للتعدين على نطاق صغير. |
En la región oriental, el UNICEF brindó apoyo en pequeña escala a un programa de rehabilitación de mujeres y niños discapacitados de las zonas rurales. | UN | وفي المنطقة الشرقية، قدمت اليونيسيف الدعم على نطاق صغير لبرنامج تأهيل النساء واﻷطفال المعوقين في المناطق الريفية. |
La mayor parte de los informes se relacionaban con pesca en pequeña escala no autorizada entre países vecinos de la región. | UN | وتشير أغلبية التقارير إلى حدوث صيد غير مأذون به على نطاق صغير بين بلدان متجاورة في المنطقة. |
La movilización de recursos nacionales, incluso en pequeña escala, constituye una condición necesaria para el desarrollo sostenible. | UN | ولذا فإن تعبئة الموارد المحلية، وحتى على نطاق صغير هو شرط ضروري للتنمية المستدامة. |
Unos ingresos mayores también permiten a los pobres invertir en sus explotaciones agrícolas y en actividades comerciales de pequeña escala. | UN | كما يتيح ارتفاع الدخول للفقراء أن يستثمروا في اﻷراضي الزراعية التي يستأجرونها وفي أنشطة تجارية على نطاق صغير. |
Unos ingresos mayores también permiten a los pobres invertir en sus explotaciones agrícolas y en actividades comerciales de pequeña escala. | UN | كما يتيح ارتفاع الدخول للفقراء أن يستثمروا في اﻷراضي الزراعية التي يستأجرونها وفي أنشطة تجارية على نطاق صغير. |
Los temas abarcados comprenden el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas, el fomento de la capacidad empresarial y la microfinanciación. | UN | وتضمنت المواضيع المشمولة تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتطوير تنظيم الأعمال والتمويل على نطاق صغير. |
Y tal vez nosotros comencemos pequeños con cosas que nosotros sabemos son efectivas. | TED | وربما نستطيع البدء على نطاق صغير في الأشياء التي نعلم فعاليتها. |
La prestación de atención médica de nivel secundario incluye servicios para pacientes externos y, en menor escala, servicios de internación. | UN | ويتضمن تقديم الرعاية الصحية على المستوى الثانوي خدمات للمرضى الخارجيين وخدمات للمرضى الداخليين على نطاق صغير. |
En Hungría y la ex Checoslovaquia los inversionistas extranjeros están excluidos de participar en las privatizaciones en pequeño. | UN | وفي هنغاريا، وتشيكوسلوفاكيا سابقا؛ يُمنع المستثمرون اﻷجانب من المشاركة في الخصخصة على نطاق صغير. |
Descripción de tecnologías o prácticas ensayadas en escala pequeña o limitada | UN | وصف للتكنولوجيا أو الممارسات المختبرة على نطاق صغير أو محدود |
Si bien la práctica de la circuncisión femenina no es generalizada, es reprochable aun si se practica en escala reducida. | UN | 32 - وأضافت قائلة إن ممارسة ختان الإناث ليست واسعة الانتشار ولكنها تثير الاعتراض حتى ولو مورست على نطاق صغير. |
La promoción de fábricas y equipos de suministro y conversión de pequeña magnitud pero producidos en masa ayudaría a resolver algunas de las dificultades financieras al disminuir el riesgo, la incertidumbre y las necesidades de capital. | UN | ومن شأن تشجيع المرونة في اﻹمداد على نطاق صغير ولكن منتج بكثرة ومحطات ومعدات التحويل أن يساعد على حل بعض من صعوبات التمويل وذلك بالتقليل من المخاطر ومن عدم التيقن، ومن الاحتياجات الى رأس المال. |
Talleres de capacitación para grupos reducidos en 7 provincias para un total de 1.071 participantes | UN | حلقة عمل لبناء القدرات على نطاق صغير في 7 مقاطعات لما مجموعه 071 1 مشاركا |