Se consideró en general que se trataba de uno de los artículos más importantes del proyecto de convenio, que tenía considerables repercusiones en la práctica. | UN | وارتُئي على نطاق واسع أن المادة 18 وهي واحدة من أهم المواد في مشروع الاتفاقية لما لها من آثار عملية كبيرة. |
Es un hecho reconocido en general que la primera fase del período anual de sesiones de la Conferencia siempre es muy difícil. | UN | وإن من المعترف به على نطاق واسع أن بداية الدورة السنوية تكون دائماً صعبة للغاية. |
Se opinó en general que el proyecto de Convención abría una vía para aumentar la disponibilidad de crédito financiero a tipos de interés más pagaderos. | UN | وقد ارتئي على نطاق واسع أن مشروع الاتفاقية ينطوي على إمكانات زيادة توافر الائتمانات بأسعار أيسر تحملا. |
Se reconoce generalmente que esa solución, que traería la paz y la prosperidad al pueblo de Chipre, se ve menoscabada como resultado de la actitud turca. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص. |
Ahora se reconoce en forma generalizada que ambas esferas tienen un propósito común: asegurar la libertad, el bienestar y la dignidad de todas las personas en todas partes del mundo. | UN | ومن المسلم به الآن على نطاق واسع أن ثمة جامعا مشتركا بين هدفي حقوق الإنسان والتنمية البشرية، يتمثل في تأمين الحرية والرفاه والكرامة للجميع أينما كانوا. |
Se entiende en general que ese juicio es preliminar y se basa en los elementos de prueba que se han establecido hasta ese momento. | UN | ومن المفهوم على نطاق واسع أن الحكم أولي وقائم على أساس الأدلة المقدمة في هذا الشأن. |
Se ha reconocido, en general, que las mujeres y los niños son quienes más sufren las consecuencias de la pobreza y los conflictos armados. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن النساء والأطفال يعانون أشد المعاناة من عواقب الفقر والصراع المسلح. |
Se considera en general que su caso está relacionado con su labor como defensora de los derechos humanos. | UN | ويُعتقد على نطاق واسع أن القضية المرفوعة ضدها ترتبط بعملها كمدافعة عن حقوق الإنسان. |
Se reconoce en general que el conflicto de Sierra Leona no puede resolverse por medios militares. | UN | ٧٧٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاع في سيراليون لا يمكن تسويته بالوسائل العسكرية. |
Sin embargo, ahora se entiende de manera general que esas mismas cuestiones están relacionadas con las cuestiones fundamentales del desarrollo sostenible, la calidad de la vida y el establecimiento y fortalecimiento de la paz. | UN | إلا أنه أصبح مفهوما على نطاق واسع أن نفس تلك القضايا تتشابك مع المسائل الجوهرية المتصلة بالتنمية المستدامة، ونوعية الحياة، وإقامة السلام. |
Se trata de actividades de integración de la población extranjera en la sociedad de Estonia. Se considera en general que Estonia ha logrado un buen progreso hacia ese objetivo. | UN | وهذه تتعلق بأنشطة اندماج سكان غرباء في المجتمع الاستوني، ومن المعتقد على نطاق واسع أن استونيا نجحت في إحراز تقدم جيد لبلوغ هذه الغاية. |
Se admite en general que existe una estrecha relación entre el control de los medios de difusión y las actividades políticas y, de hecho, la disposición a cumplir el Acuerdo de Paz. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن هناك علاقة وثيقة بين السيطرة على وسائط اﻹعلام واﻷنشطة السياسية، وإرادة الامتثال لاتفاق السلام بالفعل، أيضا. |
Se reconoce en general que las Naciones Unidas necesitan un mecanismo de alerta temprana y un dispositivo de intervención inmediata para hacer frente a los desastres y las situaciones de emergencia ecológica. | UN | واستمر يقول إن من المسلم به على نطاق واسع أن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى آلية للانذار المبكر، وقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ، حتى تتصدى لكوارث البيئة وحالات الطوارئ البيئية. |
Sin embargo, se opinó en general que el derecho del cesionario sobre los ingresos percibidos por concepto de créditos cedidos debería considerarse un derecho ad personam. | UN | ولكن ارتئي على نطاق واسع أن حق المحال اليه في عائدات المستحقات يجب أن يعتبر حقا شخصيا . |
Se consideró, en general, que esa redacción podía constituir un fundamento aceptable para continuar los debates. | UN | ورئي على نطاق واسع أن الصيغة المقترحة يمكن أن تشكل أساسا مقبولا لمواصلة المناقشة . |
- Hoy día se acepta generalmente que no puede excluirse por principio la ejecución respecto de los bienes de Estados extranjeros; | UN | أن من المسلم به الآن على نطاق واسع أن التنفيذ ضد ممتلكات الدول الأجنبية لا يمكن استبعاده كمسألة مبدأ؛ |
Previamente, se creía en forma generalizada que los rinocerontes negros eran en gran parte criaturas solitarias. | Open Subtitles | في السابق ، كان يعتقد على نطاق واسع أن وحيد القرن الأسود كان مخلوقات انفرادي إلى حد كبير. |
Actualmente se reconoce de manera generalizada que el derecho de los palestinos a vivir de manera digna en un Estado independiente dentro de Palestina debe ser parte indispensable de cualquier solución. | UN | ومن المعترف به الآن على نطاق واسع أن حق الفلسطينيين في العيش بكرامة في دولة مستقلة بفلسطين، يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أية تسوية. |
Es un hecho generalmente aceptado que el Iraq colocó al menos 1.200 minas frente a la costa de Kuwait, muchas de ellas, a la deriva, se encontraron luego a lo largo de las partes septentrionales del golfo Pérsico. | UN | فمن المسلم به على نطاق واسع أن العراق زرع ما لا يقل عن 200 1 لغم قبالة المياه الكويتية كان قد أفلت الكثير منها ووُجد في وقت لاحق في جميع الأجزاء الشمالية من الخليج الفارسي. |
La creencia general es que la fuerza entró a la provincia de Leninabad desde Uzbekistán, lo que ha afectado las relaciones de ambos países. | UN | ١٤ - ويعتقد على نطاق واسع أن القوة دخلت مقاطعة لينين أباد من أوزبكستان، وأثر ذلك على العلاقات بين البلدين. |
Se aceptó ampliamente que el sistema de las Naciones Unidas tenía la responsabilidad de actuar en forma rápida cada vez que surgiera una situación de emergencia. | UN | وصار من المعترف به على نطاق واسع أن منظومة اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية العمل على نحـو سريع حيثما وقعت حالـة طوارئ. |
Es un hecho ampliamente conocido que los problemas de Albania con Grecia han sido causados precisamente por esa negativa a reconocer los derechos de la numerosa minoría griega. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن مشاكل ألبانيا مع اليونان ناجمة تماما عن انكارها لحقوق اﻷقلية اليونانية الكبيرة العدد. |
Aunque ese cambio se enmarca en otro, de alcance mundial, la opinión generalizada es que el PNUD ha sido fundamental para el éxito de su promoción en los países. | UN | وكان هذه التحـول جزءا من تغيـيـر عالمـي، وإن رئـي على نطاق واسع أن البرنامج الإنمائـي قـد أدى دورا رئيسيا في نجـاح الدعوة إلى تبنـي هذا النهج داخل البلدان. |
Hay una opinión generalizada de que la adhesión de Chipre a la UE de manera compatible con la base convenida para una solución general brindaría a ambas comunidades la oportunidad de afianzar su prosperidad y su seguridad. | UN | ويُعتقد على نطاق واسع أن انضمام قبرص إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي على نحو متوافق مع اﻷساس المتفق عليه للتسوية الشاملة سيوفر للطائفتين كلتيهما فرصة تحقيق الرخاء واﻷمن بدرجة معززة. |
Del mismo modo, es opinión generalizada que la inversión en datos fundamentales es esencial y que el uso creciente de datos espaciales en numerosos sectores está impulsando muchas economías. | UN | كما أن من المسلّم به على نطاق واسع أن الاستثمار في البيانات الأساسية حيوي، وأن تزايد استخدام البيانات المكانية في العديد من القطاعات بمثابة قوة دافعة لكثير من الاقتصادات. |