| Salvo limitados éxitos tácticos, hasta ahora no ha conseguido lanzar ataques coordinados a gran escala contra las FAA. | UN | ولم يتمكن لغاية اﻵن، فيما عدا نجاحات تكتيكية محدودة، من شن هجمات منسقة على نطاق واسع ضد القوات المسلحة اﻷنغولية. |
| El uso de armas químicas a gran escala contra una población civil es una violación grave del derecho internacional que debe investigarse. | UN | وإن استخدام الأسلحة الكيميائية على نطاق واسع ضد سكان مدنيين يعد انتهاكا خطيرا للقانون الدولي لا بد من التصدي له. |
| Además, en los últimos meses, la UNITA ha continuado reforzando su capacidad militar como preparación para una guerra a gran escala contra el pueblo y el Gobierno de la República de Angola. | UN | وفضلا عن ذلك، واصل اتحاد يونيتا على مدى اﻷشهر اﻷخيرة تعزيز قدرته العسكرية استعدادا لشن حرب على نطاق واسع ضد شعب جمهورية أنغولا وحكومتها. |
| Un estudio efectuado en las Comoras reveló una discriminación generalizada contra las personas infectadas con el VIH; rápidamente el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales aplicaron programas de información, educación y comunicación para hacer frente al problema. | UN | ففي جزر القمر أشار أحد البحوث إلى وجود تمييز على نطاق واسع ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وقد سارعت الحكومة والمنظمات غير الحكومية إلى وضع برامج لﻹعلام والتثقيف والاتصالات لمواجهة المشكلة. |
| Encontró pruebas de violencia generalizada contra la mujer en Timor Oriental durante el período comprendido en el examen. | UN | ووجدت أدلة على استمرار العنف على نطاق واسع ضد النساء في تيمور الشرقية خلال الفترة موضع النظر. |
| En el Afganistán, la violencia generalizada contra la población civil se combina en ciertas zonas con un rechazo sistemático y en ocasiones sumamente brutal de los derechos humanos de la mujer. | UN | وفي أفغانستان، فإن العنف المنتشر على نطاق واسع ضد السكان المدنيين يقترن في مناطق معينة بإنكار منهجي يكون أحياناً متطرفاً إلى أبعد حد لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
| Las violaciones y otros actos de violencia sexual generalizados contra las niñas y los niños continúan siendo un gran motivo de inquietud. | UN | ولا تزال حوادث الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي التي تقع على نطاق واسع ضد الفتيات والفتيان مصدر قلق بالغ. |
| Sin embargo, Azerbaiyán inició hostilidades en gran escala contra la República de Nagorno Karabaj, en las que participaron mercenarios con estrechos vínculos con organizaciones terroristas, que causaron la muerte de decenas de miles de civiles y considerables pérdidas materiales. | UN | بيد أن أذربيجان شنت أعمالا عدائية على نطاق واسع ضد جمهورية ناغورني كاراباخ شارك فيها أيضا مرتزقة يرتبطون على نحو وثيق بمنظمات إرهابية، وأسفرت عن مقتل عشرات الآلاف من المدنيين وعن خسائر مادية جسيمة. |
| Algunas organizaciones no gubernamentales también han sugerido la posibilidad de que se intente amordazar a la prensa en preparación para una movilización de gran escala contra la PKD (la Parte de Kampuchea Democrática) para evitar las críticas a las políticas y los métodos del Gobierno. | UN | كما اقترحت بعض المنظمات غير الحكومية إمكان كبح حرية الصحافة استعدادا لتعبئة على نطاق واسع ضد حزب كمبوديا الديمقراطي PDK بغية منع الانتقادات الموجهة إلى السياسات والممارسات. |
| Mientras se realizaba este estudio, las revelaciones aparecidas en los medios de información occidentales sobre la utilización por los aliados de armas radiológicas en la guerra vinieron a confirmar el temor del Iraq de que tales armas y otras igualmente devastadoras hubiesen sido utilizadas por los aliados por vez primera en gran escala contra las tropas, las fuerzas blindadas y las instalaciones civiles iraquíes. | UN | وأثناء إجراء هذه الدراسة، كشفت وسائل اﻹعلام الغربية النقاب عن أنباء تقول إن الحلفاء استخدموا اﻷسلحة الاشعاعية في الحرب، مما أكد قلق العراق إزاء استخدام الحلفاء لهذه اﻷسلحة وأسلحة تخريب مماثلة أخرى للمرة اﻷولى على نطاق واسع ضد قوات العراق وقدراته ومرافقه المدنية. |
| Con una total transparencia, esos Estados suministraron a Israel esas municiones, que se utilizaron a gran escala contra los ciudadanos libaneses, y otros Estados autorizaron a las aeronaves que transportaban esas armas a aterrizar en sus aeropuertos para abastecerse de combustible, lo que también supone una violación del derecho humanitario internacional. | UN | وبشفافية كاملة، قامت هذه الدول بتزويد إسرائيل بهذه الذخيرة التي استُخدمت على نطاق واسع ضد المدنيين اللبنانيين، وسمحت دول أخرى للطائرات التي تنقل هذه الأسلحة بالهبوط في مطاراتها للتزود بالوقود، وهذا أيضاً يشكل خرقاً للقانون الدولي الإنساني. |
| El 29 de diciembre se produjo una intensificación brusca de las tensiones cuando la parte de Georgia denunció que se habían iniciado represalias en gran escala contra la población local, mientras que la parte abjasia afirmó que la parte de Georgia estaba planeando una intervención con uso de la fuerza en el distrito de Gali. | UN | وفي 29 كانون الأول/ديسمبر احتدمت التوترات عندما زعم الجانب الجورجي بدء حدوث حملة انتقام على نطاق واسع ضد السكان المحليين، بينما زعم الجانب الأبخازي أن الجانب الجورجي يخطط للتدخل بالقوة في إقليم غالي. |
| En consecuencia, estos actos derivaron en situaciones de agresión abierta y hostilidades a gran escala contra la República de Nagorno-Karabaj, constituida en un acto de libre determinación, a raíz de lo cual perdieron la vida decenas de millares de civiles y se produjeron enormes daños materiales. | UN | ونتيجة لذلك، أسفرت هذه الأعمال عن عدوان سافر وأعمال عدائية على نطاق واسع ضد جمهورية ناغورني - كاراباخ التي مارست حقها في تقرير المصير، وأدت في نهاية المطاف إلى إزهاق حياة عشرات الآلاف من المدنيين وتسببت في أضرار مادية هائلة. |
| Por el contrario, fue Azerbaiyán quien inició una guerra en gran escala contra el pueblo de Nagorno-Karabaj, obligándolo a tomar las armas para defenderse. | UN | فأرمينيا لم تبدأ أي عدوان؛ وعلى العكس من ذلك فإن أذربيجان هي التي بدأ حربا على نطاق واسع ضد شعب ناغورنو - كاراباخ، مما أجبرهم على حمل السلاح لحماية أنفسهم. |
| 1. Los crímenes siguientes constituirán crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad cuando se cometan intencionalmente y de manera sistemática o en gran escala contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que participe en una operación de las Naciones Unidas con el fin de impedir o dificultar el cumplimiento del mandato de esa operación: | UN | ١- تعتبر الجرائم التالية جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها عند ارتكابها عمداً وبصورة منتظمة أو على نطاق واسع ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المشتركين في إحدى عمليات اﻷمم المتحدة بغية منع هذه العملية أو الحيلولة دون استيفاء ولايتها: |
| El Relator Especial considera también que el Gobierno se beneficiará de los conocimientos especializados de los miembros del Comité, habida cuenta de la violencia sexual generalizada contra mujeres y niñas que presuntamente impera en el país. | UN | ويعتقد المقرِّر الخاص أيضاً أن حكومة ميانمار ستستفيد من خبرات أعضاء اللجنة في ضوء انتشار العنف الجنسي على نطاق واسع ضد النساء والفتيات في البلد. |
| En segundo lugar, se cometieron actos de violencia sexual generalizada contra mujeres, hombres y niños, incluidas violaciones en grupo y mutilaciones sexuales, que al parecer tenían por objeto castigar a las víctimas por su presunta afiliación política. | UN | وثانيا، ارتكاب أعمال العنف الجنسي على نطاق واسع ضد النساء والرجال والأطفال، من بينها الاغتصاب الجماعي والتشويه ذو الطابع الجنسي، يبدو أنها كانت تستهدف معاقبة الضحايا على انتماءاتهم السياسية. |
| 79. Factores tales como el aislamiento respecto de su propia comunidad y familia, el sexismo, el racismo y el clasismo agravan aún más las condiciones que dan lugar a una violencia generalizada contra las empleadas domésticas y a los malos tratos de sus empleadores en lo que se ha convertido a la vez en su hogar y lugar de trabajo. | UN | ٩٧- وتتفاقم اﻷوضاع بسبب عوامل الانعزال عن المجتمع المحلي اﻷصلي واﻷسرة وبسبب التمييز الجنسي والعنصرية والطبقية التي تخلق المناخ الملائم لممارسة العنف على نطاق واسع ضد الخادمات وإيذائهن على يد أرباب عملهن، وتجري هذه الممارسات بين جدران ما أصبح يمثل بالنسبة ﻷولئك العاملات البيت ومكان العمل في آن واحد. |
| 8. El Sr. Kaboudvand fue condenado a diez años de prisión y a un año de prisión adicional por los cargos de " propaganda generalizada contra el sistema mediante la difusión de noticias " . | UN | 8- وحكمت المحكمة على السيد كابودفند بالسجن لمدة 10 سنوات وسنة إضافية بتهمة " الدعاية على نطاق واسع ضد النظام عن طريق نشر المعلومات " . |
| 7. En 2004, el Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por la persistencia de una discriminación generalizada contra los romaníes en todos los aspectos de la vida, especialmente por la deplorable situación social y económica de la minoría romaní, por ejemplo, en el acceso a los servicios de salud, la asistencia social, la educación y el empleo. | UN | 7- وفي عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار التمييز على نطاق واسع ضد الغجر (الروما) في جميع مجالات الحياة، وعلى وجه الخصوص إزاء الوضع الاجتماعي والاقتصادي البائس لأقلية الروما، بما في ذلك عدم حصولهم على الخدمات الصحية والمساعدة الاجتماعية والتعليم والتوظيف. |
| Fue condenado a diez años de prisión acusado de " actuar contra la seguridad nacional al crear la Organización de Derechos Humanos del Kurdistán " , " propaganda generalizada contra el sistema mediante la difusión de noticias " , " oposición a las leyes penales islámicas mediante la divulgación de castigos como la lapidación y las ejecuciones " y " abogar a favor de los presos políticos " . | UN | وقد حُكم عليه بالسجن لمدة عشر سنوات بتُهم " العمل ضد الأمن الوطني بإنشاء منظمة كردستان لحقوق الإنسان " و " الدعاية على نطاق واسع ضد النظام بنشر الأنباء " و " معارضة قوانين العقوبات الإسلامية بالنشر عن العقوبات التي من قبيل الرجم والإعدام " و " القيام بأعمال الدعوة لصالح السجناء السياسيين " . |
| A ese respecto, Human Rights Watch informó de que las fuerzas de seguridad habían cometido violaciones y actos de violencia sexual generalizados contra decenas de niñas y mujeres en el estadio, muchas veces con tal brutalidad que las víctimas habían muerto de las heridas infligidas. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن قوات الأمن نفذت الاغتصاب والعنف الجنسي على نطاق واسع ضد عشرات من الفتيات والنساء في الملعب، وجرى ذلك في كثير من الأحيان بوحشية شديدة لدرجة أدت إلى مقتل الضحايا من جراء ما أصابهن من جراح. |