"نظامه السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su propio sistema político
        
    • su régimen político
        
    • de su sistema político
        
    • su sistema político sobre
        
    Durante los últimos 50 años, ambos lados han desarrollado su propio sistema político, valores sociales y relaciones exteriores. UN وعلى مدى نصف القرن الماضي، قام كل جانب ببناء نظامه السياسي وقيمه الاجتماعية وعلاقاته الخارجية.
    Durante los últimos 50 años, ambos lados han desarrollado su propio sistema político, valores sociales y relaciones exteriores. UN وعلى مدار نصف القرن المنصرم، طوّر كل جانب نظامه السياسي وقيمه الاجتماعية وعلاقاته الخارجية.
    Afirmamos enérgicamente que los países deben escoger su propio sistema político, económico y social, al igual que su modalidad de desarrollo sobre la base de sus circunstancias particulares. UN ونحن نتمسك بالرأي في أنه ينبغي لكل بلد من البلدان أن يختار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي وأيضا طريقة تنميته على أساس ظروفه الخاصة به.
    El país ha sufrido una pertinaz cruzada terrorista destinada a socavar su régimen político, económico y social. UN وشُنت ضد البلد حرب إرهابية متواصلة ترمي إلى تقويض نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Todos los responsables de los Estados Unidos, quienes quiera que sean, tendrán al final que respetar al Iraq y respetar, les guste o no, su régimen político. UN وليس أمام أي مسؤول أمريكي أيا كان إلا أن يحترم العراق ويحترم نظامه السياسي رضي بذلك أم لم يرض.
    Parecería estar implicado principalmente en la represión de manifestaciones no violentas organizadas por diversos sectores de la sociedad y centrarse en la defensa del Presidente y de su sistema político. UN وهو متورط خاصة على ما يبدو في قمع المظاهرات غير العنيفة التي نظمتها مختلف قطاعات المجتمع، وهي تتمحور حول الدفاع عن الرئيس وعن نظامه السياسي.
    Cada país tiene el derecho soberano a elegir su propio sistema político, económico, social y jurídico, de conformidad con sus intereses superiores. UN ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والقانوني وفقاً لمصالحه الخاصة.
    Es por esto que Cuba respalda el derecho inalienable del pueblo palestino a establecer su propio Estado independiente y soberano y a decidir libremente su propio sistema político y económico. UN وبناء عليه، تدعم كوبا حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولته المستقلة وذات السيادة وفي أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به.
    Las afirmaciones contenidas en esa declaración constituyen un acto flagrante de injerencia en los asuntos internos de su país y muestran la falta de consideración para el derecho de su población a elegir su propio sistema político y económico, que garantiza auténticamente sus derechos y libertades. UN وقال إن الادعاءات التي وردت في ذلك البيان هي عمل من أعمال التدخل السافر في شؤون بلاده الداخلية وتكشف عن تجاهل لحق شعبه في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به، والذي يضمن بصدق حقوقه وحرياته.
    Cada pueblo debe poder elegir su propio sistema político y social y su propio modelo económico y de desarrollo, oponerse a las agresiones exteriores y a la injerencia en sus asuntos internos, y estar en condiciones de preservar su soberanía, su independencia y su integridad territorial. UN فيجب تمكين كل شعب من اختيار نظامه السياسي والاجتماعي ونموذجه الاقتصادي والإنمائي، والتصدي للعدوان الخارجي والتدخل في شؤونه الداخلية، والقدرة على صون سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية.
    En Cuba, sin embargo, el pueblo ha ganado el control sobre su destino a través del proceso revolucionario, y ha construido su propio sistema político, económico y social sobre la base de una participación democrática efectiva, que ha permitido a todos sus ciudadanos, sin distinción, disfrutar plenamente de sus derechos humanos. UN ولكن الشعب في كوبا استطاع أن يتحكم في مصيره بعملية ثورية. فقد بنى نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي على مشاركة ديمقراطية فعالة سمحت لمواطنيه دون تمييز بالتمتع بحقوقهم الإنسانية كاملة.
    El pueblo de Palestina tiene derecho a decidir libremente su propio sistema político y económico, incluido el derecho a resistir la privación por la fuerza de su derecho a la libre determinación y el derecho a vivir, en paz y libertad, en su propio Estado. UN وللشعب الفلسطيني الحق في أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الحق في أن يقاوم حرمانه قسراً من حقه في تقرير مصيره، والحق في أن يعيش في دولته في سلام وحرية.
    52. Cuba apoya el derecho inalienable del pueblo palestino a establecer su propio Estado independiente y soberano, a elegir su propio sistema político y económico y a vivir en paz y libertad en su propio Estado. UN 52 - وقال إن كوبا تؤيد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولته المستقلة ذات السيادة وفي حرية اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والعيش في سلام وحرية داخل دولته.
    Es lamentable que el Relator Especial pase por alto deliberadamente estos principios al utilizar sus prerrogativas para denunciar al Gobierno iraquí haciendo un llamamiento a un cambio de régimen, lo que constituye una infracción flagrante del derecho del pueblo iraquí a elegir libremente su propio sistema político. UN والشيء المؤسف هو التجاهل المتعمد لهذه المبادئ من جانب المقرر الخاص الذي استخدم صلاحياته للتشهير بحكومة العراق، والدعوة إلى تغيير النظام، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا صارخا لحق الشعب العراقي في اختيار نظامه السياسي الخاص بحرية.
    35. No se debe permitir que ningún país vulnere el derecho de otro país a determinar libremente su propio sistema político, económico y social, como los Estados Unidos están tratando de hacer con la Ley de derechos humanos en Corea del Norte, con el pretexto de facilitar los " derechos humanos " , la " democracia " y una " economía de mercado " en la República Popular Democrática de Corea. UN 35 - وأضاف أنه ينبغي ألا يسمح لأي بلد بانتهاك حق بلد آخر في تقرير نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي بحرية، كما كانت الولايات المتحدة تحاول أن تفعل بقانون كوريا الشمالية لحقوق الإنسان تحت ستار تيسير " حقوق الإنسان " و " الديمقراطية " و " اقتصاد السوق " في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Las partes interesadas de la comunidad internacional debían respetar la independencia y la integridad territorial de la República Árabe Siria y el derecho de la población a elegir de manera independiente su régimen político y la senda de su desarrollo. UN وينبغي للأطراف المعنية في المجتمع الدولي احترام استقلالية الجمهورية العربية السورية وسلامتها الإقليمية، واحترام حق الشعب في اختيار نظامه السياسي وطريقه التنموي بكل استقلالية.
    El Gobierno de los Estados Unidos continúa aplicando su política hostil al Iraq, como lo demuestran la actual agresión militar contra el país, la insistencia en mantener las sanciones amplias a él impuestas, la injerencia en sus asuntos internos y la conspiración que lleva a cabo contra su régimen político nacional. UN تواصل اﻹدارة اﻷمريكية سياستها المعادية للعراق والمتمثلة في العدوان العسكري المستمر عليه واﻹصرار على استمرار العقوبات الشاملة المفروضة على العراق والتدخل في شؤونه الداخلية والتآمر على نظامه السياسي الوطني.
    De conformidad con el derecho a la libre determinación, reconocido en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1960, y en las 22 resoluciones del Comité Especial sobre la cuestión de Puerto Rico, el pueblo puertorriqueño tiene derecho a elegir libremente su régimen político y su futuro. UN ووفقا لحق تقرير المصير، المعترف به في قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960، والقرارات الاثنين والعشرين التي اتخذتها اللجنة الخاصة عن مسألة بورتوريكو، يحق لشعب بورتوريكو أن يختار بحرية نظامه السياسي ومستقبله.
    Al hacerlo, cada parte trataba de imponer su voluntad a la otra, en virtud de lo que consideraba la superioridad de su sistema político. UN وبذلك، كان كل طرف يحاول فرض إرادته على الآخر، نظرا لأن كلا منهما كان مؤمنا بتفوق نظامه السياسي.
    Esa cooperación concluyó en 2006 cuando la Unión Europea presentó un proyecto de resolución contra su país proponiendo el derrocamiento de su sistema político y social. UN وتوقف ذلك التعاون في عام 2006 عندما تقدم الاتحاد الأوروبي بمشروع قرار ضد بلده يقترح إسقاط نظامه السياسي والاجتماعي.
    22. Privatización. El concepto de privatización ha ganado apoyo en casi todos los países, prescindiendo de su sistema político o económico, de la magnitud de su sector público o del nivel del desarrollo económico logrado. UN ٢٢ - التحويل الى القطاع الخاص - حظي مفهوم التحويل الى القطاع الخاص بالتأييد في كل بلد تقريبا بصرف النظر عن نظامه السياسي أو الاقتصادي أو حجم قطاعه العام أو مستوى نشاط التنمية الاقتصادية فيه.
    Recalcamos nuestra necesidad de su apoyo a fin de que nuestro pueblo tenga éxito en su tarea de reconstruir sus infraestructuras, destruidas por la ocupación, terminar con la dispersión y construir su sistema político sobre la base del pluralismo democrático y la libertad. UN إننا نؤكد حاجتنا الماسة لدعمكم ليتمكن شعبنا من إنجاح تجربته وبناء بنيته التحتية، التي دمرها الاحتلال، وليجمع شتاته، وليبني نظامه السياسي التعددي الديمقراطي الحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus