"نظاميين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uniformado
        
    • regulares
        
    • uniformados
        
    • situación irregular
        
    • fijos
        
    • regular
        
    Ocho de esos casos involucraban a personal uniformado y 7 a civiles. UN وكانت ثماني حالات تتعلق بأفراد نظاميين وتتعلق 7 حالات بمدنيين.
    La dotación media fue superior a la prevista como consecuencia del despliegue adicional de personal uniformado, en consonancia con resoluciones del Consejo de Seguridad UN يُعزى ارتفاع متوسط القوام إلى نشر إضافي لأفراد نظاميين تمشياً مع قرارات مجلس الأمن
    El mayor consumo se debió a actividades no previstas, a la presencia de personal uniformado adicional y a los frecuentes cortes de energía en el país UN ويُعزى ارتفاع الاستهلاك إلى الأنشطة غير المقررة ووجود أفراد نظاميين إضافيين والانقطاع المتكرر للتيار الكهربائي في البلد
    En primer lugar, gran parte de la contienda se libraba a nivel local, y en ella participaban combatientes regulares y no regulares que operaban en la proximidad de sus hogares. UN فأولا، كان جانب كبير من القتال محليا يشمل محاربين نظاميين وغير نظاميين يعملون على مقربة من ديارهم.
    Se señala a milicias armadas partidarias del Gobierno, así como a soldados regulares de las fuerzas del Gobierno, de ser los autores de esos ataques. UN وتشير أصابع الاتهام إلى ميليشيات مسلحة موالية للحكومة وإلى جنود نظاميين ينتمون إلى القوات الحكومية.
    Al parecer, el 1 de abril un grupo de nueve miembros uniformados de las F-FDTL registraron ilegalmente a un hombre en el distrito de Covalima y lo maltrataron. UN وزُعم أنه في 1 نيسان/أبريل، قامت مجموعة تضم تسعة أفراد نظاميين من القوات المسلحة، على نحو غير قانوني، بتفتيش وإساءة معاملة رجل في مقاطعة كوفاليما، مما استوجب دخوله إلى المستشفى.
    El centro, en que había tanto reclusos como migrantes en situación irregular, se había incendiado dos veces antes; la primera justo antes de que abriera sus puertas en 2003 y la otra en 2004. UN وقد شهد هذا المركز، الذي يُحتجز فيه سجناء ومهاجرون غير نظاميين على حدٍّ سواء، حريقين من قبل، نشب أولهما قُبيْل افتتاحه في عام 2003 واندلع الثاني في عام 2004.
    En la actualidad la MONUSCO ha desplegado personal uniformado armado fuera de la parte oriental del país. UN تنشر البعثة حاليا أفرادا نظاميين مسلحين خارج الجزء الشرقي من البلد.
    Los 116 países que actualmente aportan personal uniformado revisten importancia clave. UN والبلدان التي تقدم في الوقت الحالي أفراداً نظاميين والبالغ عددها 116 بلداً هي جهات فاعلة رئيسية.
    :: Emisión de 8.061 billetes de avión, incluso para personal civil y uniformado UN :: إصدار 061 8 تذكرة من تذاكر السفر بالطائرة، بما في ذلك لموظفين مدنيين وأفراد نظاميين
    Los 63 campamentos seguirán en pleno funcionamiento en todo el país durante el ejercicio presupuestario 2012/13 y contará con personal civil y uniformado, en consonancia con la política de mayor presencia sobre el terreno, indicada más arriba. UN وستظل المعسكرات البالغ عددها 63 معسكرا عاملة بشكل كامل في البلد في فترة الميزانية 2012/2013، وستزود بموظفين مدنيين وأفراد نظاميين على نحو يتماشى مع سياسة زيادة الوجود الميداني على النحو المبين أعلاه.
    16. Al 31 de agosto de 2012 había 116.515 personas desplegadas en 16 operaciones, de las cuales 96.305 eran personal uniformado. UN 16 - وفي آب/أغسطس 2012، كان هناك 515 116 فردا منتشرين في 16 عملية من بينهم 305 96 أفراد نظاميين.
    Algunos países tienen sus propias razones para no aportar personal uniformado al mantenimiento de la paz y contribuyen de otras maneras que merecen reconocimiento y respeto, pero todos los Estados Miembros la Naciones Unidas tienen la obligación de prestar apoyo al mantenimiento de la paz en la medida de sus posibilidades. UN ولدى بعض البلدان أسبابها الخاصة التي تمنعها من تقديم أفراد نظاميين للمشاركة في حفظ السلام وهي تساهم بطرق أخرى تستحق الاعتراف والاحترام، ولكن كل دولة عضو عليها التزام بدعم حفظ السلام قدر استطاعتها.
    38. Cuando los países ofrecen personal uniformado a las Naciones Unidas, aceptan un cierto número de obligaciones respecto de la Organización. UN 38 -عندما تقرر البلدان تقديم أفراد نظاميين إلى الأمم المتحدة فإنها تقبل عددا معينا من الالتزامات تجاه الأمم المتحدة.
    Nos sumamos también a Sudáfrica para fomentar la inclusión de más mujeres como personal uniformado en las operaciones de mantenimiento de la paz, y acogemos con satisfacción la declaración de la India formulada hoy de que está dispuesta a aumentar su contribución en ese sentido. UN نحن أيضا ننضم إلى جنوب أفريقيا في تشجيع إدراج المزيد من النساء كأفراد نظاميين في عمليات حفظ السلام، ونرحب ببيان الهند اليوم الذي ينص على استعدادها لزيادة مساهمتها الخاصة في هذا الصدد.
    Toma dos clientes regulares mézclalos y déjalos macerar. Open Subtitles خذ عضوين نظاميين إخلطهم معا ودعهم حتى ينضجون
    Israel declaró que el Convenio de Ginebra relativo a los prisioneros de guerra no era aplicable a los palestinos, porque no eran soldados regulares y habían atacado principalmente a civiles. UN وصرحت اسرائيل بأن اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب لا تنطبق على الفلسطينيين ﻷنهم ليسوا جنودا نظاميين وﻷنهم قاموا بمهاجمة المدنيين بصورة رئيسية.
    Según informaron las fuentes de las Naciones Unidas y la Agencia Reuters, las tropas regulares de Croacia se adentraron 50 kilómetros en el territorio de la República de Srpska y asesinaron a esos refugiados. UN وقد صرحت مصادر اﻷمم المتحدة، ونقلت وكالة رويتر لﻷنباء، أن جنودا نظاميين من كرواتيا دخلوا إقليم جمهورية سربسكا الــى مسافــة ٥٠ كيلومترا وقتلوا أولئك اللاجئين.
    Como en Bolsa Escola, todos los niños de la familia en edad escolar deben estar matriculados como alumnos regulares y ninguno de ellos puede faltar a clase más de dos días por mes. UN وعلى غرار بولسا إسكولا، يجب أن يكون جميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة داخل الأسرة، مسجلين كتلاميذ نظاميين ولا ينبغي لأي منهم أن يتغيب عن المدرسة أكثر من يومين في الشهر.
    Las Fuerzas de Defensa de Eritrea también han llevado a cabo rotaciones de sus efectivos en el sector central y en el subsector oriental, así como el reemplazo gradual de los milicianos desplegados en los puestos de la Zona por efectivos militares regulares. UN وأجرت قوات الدفاع الإريترية أيضا عمليات تناوب للقوات في القطاع الأوسط والقطاع الفرعي الشرقي، إضافة إلى استبدال أفراد المليشيا المرابطين في مواقع في المنطقة بأفراد عسكريين نظاميين على نحو تدريجي.
    Además, los costos asociados con la generación de nuevos efectivos uniformados y otras formas de apoyo prestado por otras misiones, incluidos la transferencia de personal civil con carácter temporal y el equipo y suministros esenciales, serían responsabilidad de la UNMISS mediante los mecanismos normales de recuperación de gastos. UN وإضافة إلى ذلك، ستكون بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان مسؤولة عن التكاليف المتصلة بتكوين أفراد نظاميين جدد، وأشكال الدعم الأخرى المقدّمة من البعثات الأخرى، بما في ذلك نقل الموظفين المدنيين في إطار ترتيبات نشر مؤقتة، وكذلك اللوازم والأدوات الأساسية، وذلك من خلال آليات استرداد التكاليف العادية.
    Los solicitantes de asilo y los refugiados incluidos en movimientos migratorios más amplios siguen siendo vulnerables a la expulsión como migrantes en situación irregular. UN ويظل طالبو اللجوء واللاجئون، في إطار حركات الهجرة ككل، عرضة للطرد باعتبارهم مهاجرين غير نظاميين.
    Contra toda prueba objetiva, resulta inconcebible que en vuestro informe al Consejo sigan apareciendo denuncias infundadas sobre la presencia de personal militar del ejército regular de Rwanda, a pesar de la transparencia y franqueza con que hemos actuado. UN فعلى عكس جميع البراهين الموضوعية، لا تزال المزاعم العارية من الصحة حول وجود أفراد عسكريين نظاميين روانديين، ترد في تقريركم إلى مجلس الأمن، رغم ما نبديه من شفافية وانفتاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus