"نظامي التعليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sistemas de educación
        
    • los sistemas de enseñanza
        
    • los sistemas escolares
        
    • sus sistemas educativos
        
    • de los sistemas educativos
        
    los sistemas de educación y salud se caracterizan por su multiplicidad y falta de homogeneidad y por el predominio del sector privado. UN ويتصف نظامي التعليم والصحة بالتعددية وعدم التجانس وسيطرة القطاع الخاص.
    Esta elevada proporción de jóvenes constituye una carga pesada para los sistemas de educación y de atención de la salud. UN وهذه النسبة العالية من صغار السن تضع عبئا ثقيلا على نظامي التعليم والرعاية الصحية.
    El objetivo es garantizar el acceso de los australianos indígenas a los sistemas de educación y salud y mejorar la capacidad de respuesta de esos sistemas. UN والهدف هو تأمين إمكانية وصول السكان الأصليين إلى نظامي التعليم والصحة وتجاوبهم.
    Le preocupa asimismo que los sistemas de enseñanza y de atención de la salud no tengan suficientemente en cuenta el contenido del Protocolo facultativo. UN كما يساور اللجنة القلق لأن نظامي التعليم والصحة لا يراعيان بالقدر الكافي مضمون البروتوكول الاختياري.
    El fortalecimiento de los sistemas de enseñanza y de la salud es esencial para promover los recursos humanos necesarios a fin de enfrentarse a los retos de la mundialización y del desarrollo humano sostenible. UN فتعزيز نظامي التعليم والصحة أمر لا بد منه لبناء الموارد البشرية اللازمة لمواجهة تحديات العولمة والتنمية البشرية المستدامة.
    b) Apoyar los sistemas escolares oficiales y no oficiales en los países menos adelantados con miras a la creación de capacidad y el desarrollo de aptitudes de los jóvenes y adolescentes mediante la asistencia financiera y técnica; UN (ب) دعم نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي في أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرات الشباب والمراهقين وتنمية مهاراتهم عن طريق توفير المساعدة التقنية والمالية؛
    Por su parte, la República del Congo ha adoptado diversas iniciativas, adhiriéndose a los dos Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño y haciendo todos los esfuerzos posibles para restaurar sus sistemas educativos y de salud a fin de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واتخذت جمهورية الكونغو من جانبها مختلف المبادرات فانضمت إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، وعملت على إعادة بناء نظامي التعليم والصحة فيها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mejora de los sistemas educativos y de bienestar social también es crucial para la prestación eficaz de apoyo a los niños afectados por el VIH y el SIDA. UN ويشكل تعزيز نظامي التعليم والرعاية الاجتماعية عنصرا أساسيا أيضا في تقديم الدعم بشكل فعال للأطفال المتأثرين بالفيروس والإيدز.
    También se viene trabajando a nivel de aldea con el fin de mejorar los sistemas de educación y salud. UN ويجري العمل على مستوى القرى على تحسين نظامي التعليم والصحة.
    Si bien era consciente de los retos que se planteaban en los sistemas de educación y de salud y de las dificultades económicas, Ghana esperaba más progresos. UN وأقرت غانا بوجود تحديات تواجه نظامي التعليم والصحة ومعوقات اقتصادية، لكنها أعربت عن أملها في إحراز المزيد من التقدم.
    Por último, la mejora y modernización de los sistemas de educación y salud tendrán consecuencias directas sobre el desarrollo social y los resultados económicos a plazo mediano y largo. UN وأخيراً، سيكون لتحسين وتحديث نظامي التعليم والصحة أثر مباشر على التنمية الاجتماعية واﻷداء الاقتصادي في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    En la práctica, esto significa una manera diferente de conceder estrategias, y exige una reformulación completa tanto de los sistemas de educación y capacitación como de la políticas en materia de ciencia y tecnología. UN ومن الناحية العملية، هذا يعني ضمناً أسلوباً مختلفاً في تصور الاستراتيجيات، ويتطلب إعادة تفكير كاملة في كل من نظامي التعليم والتدريب وفي السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا.
    En ese sentido, la Federación ejecuta programas de educación en la primera infancia y de apoyo a los sistemas de educación estructurados y no estructurados a fin de que los niños vulnerables y en riesgo de ser objeto de explotación puedan tener acceso a la educación. UN ويدير الاتحاد برامج لتعليم الأطفال في المراحل العمرية المبكرة ودعم نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي لتمكين ضعاف الحال من الأطفال والأطفال المعرضين لخطر الاستغلال من ارتياد المدرسة.
    Un sólido marco reglamentario para los sistemas de educación pública y privada basado en el principio de la igualdad de oportunidades aporta la base esencial para el establecimiento de toda una serie de programas y políticas encaminados a garantizar la igualdad de oportunidades. UN ووجود إطار تنظيمي قوي بخصوص نظامي التعليم العام والخاص يرتكز على مبدأ تكافؤ الفرص يوفر الدعامة الأساسية لوضع مجموعة كاملة من البرامج والسياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص؛
    Teniendo en cuenta los principales objetivos de desarrollo establecidos por el Consejo Ejecutivo del Territorio, a saber, mejorar la gestión de la economía mediante un sector público más eficiente; lograr el desarrollo estratégico de los recursos humanos mediante la reforma de los sistemas de educación y capacitación y formular políticas integradas para mejorar la infraestructura física y conservar el medio ambiente natural, UN وإذ تضع في الاعتبار اﻷهداف الرئيسية للتنمية التي وضعها المجلس التنفيذي لﻹقليم، وهي تحسين إدارة الاقتصاد عن طريق زيادة كفاءة القطاع العام، والتنمية الاستراتيجية للموارد البشرية عن طريق إصلاح نظامي التعليم والتدريب، ووضع سياسات متكاملة ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية المادية فضلا عن الحفاظ على البيئة الطبيعية،
    Por lo tanto, el perfeccionamiento tecnológico y el aumento de la capacidad deben ir acompañados de mejoras en los sistemas de enseñanza y capacitación, y de la prestación de apoyo tecnológico y financiero. UN وبذا، لا بد أن يكون الارتقاء بالمستوى التكنولوجي وتنمية القدرات مصحوبين بتحسينات في نظامي التعليم والتدريب، فضلا عن توفير الدعم التكنولوجي والتمويل.
    La mujer todavía no dispone de los mismos derechos y oportunidades que el hombre para participar en la vida económica y política, pero en la región se consiguió un mejoramiento general a este respecto al hacer que los sistemas de enseñanza secundaria y terciaria fueran mucho más accesibles en condiciones de igualdad a los dos sexos. UN فالمرأة لم تحصل بعد على حقوق وفرص متساوية للمشاركة الاقتصادية والسياسية، رغم أن المنطقة حققت نجاحا بصفة عامة في جعل نظامي التعليم الثانوي والعالي في متناول الجنسين وعلى قدم المساواة بقدر أكبر.
    Este plan es un incentivo y un medio para desarrollar y afianzar la educación en derechos humanos en los sistemas de enseñanza primaria y secundaria a nivel nacional. UN 23 - هذه الخطة هي حافز ووسيلة لوضع وتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن نظامي التعليم الابتدائي والثانوي على الصعيد القطري.
    Aunque no es fácil generalizar cuando se analiza la repercusión de los conflictos en los sistemas de enseñanza y formación, está claro que puede ser significativa, especialmente si el conflicto se prolonga. UN 49 - بالرغم من صعوبة التعميم بشأن الآثار الناشئة من الصراع على نظامي التعليم والتدريب فإن من الواضح أنها يمكن أن تكون آثارا كبيرة خاصة إذا طال أمد الصراع.
    Es necesario seguir promoviendo la igualdad de derechos y oportunidades de las mujeres, aunque la región haya conseguido un mejoramiento general a ese respecto al hacer que los sistemas de enseñanza secundaria y terciaria sean mucho más accesibles en condiciones de igualdad a los dos sexos. UN وينبغي زيادة تشجيع مساواة المرأة بالنسبة للحق في المشاركة الاقتصادية والسياسية، والفرص المتاحة لذلك رغم أن المنطقة حققت نجاحا بصفة عامة في زيادة إمكانية الوصول إلى نظامي التعليم الثانوي والعالي لكلا الجنسين زيادة كبيرة.
    10. En el Senegal, el Instituto Nacional para el Estudio y la Acción para el Desarrollo de la Educación, dependiente del Ministerio de Educación, informó sobre la realización en 2005 de un estudio de la situación relativa a la educación en derechos humanos en los sistemas de enseñanza académica y no académica. UN 10- وقدم المعهد الوطني للدراسة والعمل من أجل تطوير التعليم، التابع لوزارة التعليم في السنغال، تقريراً عن دراسة أجريت في عام 2005 بشأن حالة التثقيف بحقوق الإنسان في نظامي التعليم النظامي وغير النظامي.
    b) Apoyar los sistemas escolares oficiales y no oficiales en los países menos adelantados con miras a la creación de capacidad y el desarrollo de aptitudes de los jóvenes y adolescentes mediante la asistencia financiera y técnica; UN (ب) دعم نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي في أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرات الشباب والمراهقين وتنمية مهاراتهم عن طريق توفير المساعدة التقنية والمالية؛
    248. En la última década ha aumentado considerablemente el número de países que incluyen actividades nacionales de educación en la esfera de la población en sus sistemas educativos académicos y no académicos. UN ٢٤٨ - وقد زاد خلال العقد الماضي عدد البلدان التي قامت بأنشطة وطنية لتعليم المسائل السكانية في نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي زيادة كبيرة.
    248. En la última década ha aumentado considerablemente el número de países que han iniciado actividades nacionales de educación en la esfera de la población dentro de los sistemas educativos académicos y no académicos. UN ٢٤٨ - وقد زاد خلال العقد الماضي عدد البلدان التي أدخلت أنشطة وطنية لتعليم المسائل السكانية في نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي زيادة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus