12.24 También se están produciendo con rapidez grandes cambios en el sistema comercial internacional. | UN | ١٢-٢٤ ويشهد نظام التجارة الدولية تغيرات كبيرة وسريعة أيضا. |
Teniendo presentes los principios generales que han de regir el sistema comercial internacional y las políticas comerciales para el desarrollo enunciados en las resoluciones, normas y disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم نظام التجارة الدولية والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد واﻷحكام ذات الصلة لﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، |
Muchos países en desarrollo se ven obligados a hacer más concesiones que van más allá de lo acordado en las negociaciones de la Ronda Uruguay y tienen consecuencias adversas para su integración en el sistema comercial internacional. | UN | وتجد بلدان نامية كثيرة نفسها مرغمة على تقديم تسهيلات متزايدة تتجاوز اتفاقات جولة أوروغواي ولها أثر ضار على اندماجها في نظام التجارة الدولية. |
Es necesario adoptar medidas más adecuadas para abordar los efectos negativos que la volatilidad de las corrientes internacionales de capitales tiene para el sistema de comercio internacional y las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | فهنالك ما يدعو إلى تحسين التدابير الرامية إلى معالجة ما يترتب على تذبذب تدفقات رأس المال على الصعيد الدولي من آثار سلبية على نظام التجارة الدولية وإمكانات التنمية بالنسبة للبلدان النامية. |
El robustecimiento del papel de la OMC y su transformación en una organización verdaderamente universal contribuirían a mejorar el sistema de comercio internacional. | UN | ومن شأن تعزيز دور منظمة التجارة العالمية وتحويلها إلى منظمة عالمية بحق أن يسهم في تحسين نظام التجارة الدولية. |
73. El representante de la República Democrática Popular de Corea dijo que, tras la conclusión de la Ronda Uruguay, el carácter multilateral del sistema comercial internacional había registrado nuevas mejoras. | UN | ٣٧- وقال ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إن الطابع المتعدد اﻷطراف الذي يتسم به نظام التجارة الدولية قد شهد مزيدا من التحسن في أعقاب جولة أوروغواي. |
No obstante, algunos de los enormes obstáculos en el proceso de integrar a los países en desarrollo en el sistema internacional de comercio no han recibido la atención adecuada. | UN | ومع ذلك، لم تنل بعض العوائق الكبيرة في عملية إدماج البلدان النامية في نظام التجارة الدولية الاهتمام الملائم. |
Ha habido una disminución de los niveles de asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda por sí solo no basta para liberar suficientes recursos y el régimen comercial internacional dista de ser óptimo. | UN | وقد شهدت مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تدهورا، ولا يمكن لتخفيف الديون وحده أن يسفر عن موارد كافية، كما أن نظام التجارة الدولية بعيد عن الكمال. |
No obstante, además de las prácticas proteccionistas unilaterales y bilaterales, se están introduciendo nuevas medidas proteccionistas no económicas para impedir que los países en desarrollo se integren en el sistema comercial internacional. | UN | ومع ذلك، فباﻹضافة إلى الممارسات الحمائية الوحيدة الطرف والثنائية، يجري إدخال تدابير حمائية جديدة وغير اقتصادية ﻹفشال اندماج البلدان النامية في نظام التجارة الدولية. |
La delegación de Ucrania espera que la decisión sobre la reforma institucional general de los mecanismos intergubernamentales de la Conferencia fortalezca su papel en la prestación de apoyo técnico a los países en desarrollo y a los países en transición durante la integración de esos países en el sistema comercial internacional. | UN | كما عبﱠرت عن أمل وفد بلادها في أن يمكن القرار الذي اتخذ بشأن القيام بإصلاح مؤسسي كبير ﻵلية المؤتمر الحكومية الدولية من تعزيز دور المؤتمر في توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال في عملية اندماجها في نظام التجارة الدولية. |
Teniendo presentes los principios generales que han de regir el sistema comercial internacional y las políticas comerciales para el desarrollo enunciados en las resoluciones, normas y disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم نظام التجارة الدولية والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد واﻷحكام ذات الصلة لﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، |
14. Las desventajas geográficas que afectan a los países menos adelantados sin litoral, sumadas a sus deficiencias estructurales, agudizan las dificultades que experimentan para integrar su economía en el sistema comercial internacional. | UN | ١٤ - وتزيد العوائق الجغرافية التي تواجه أقل البلدان نموا غير الساحلية من حدة نقائصها الهيكلية وتفاقم الصعوبات التي تواجهها في إدماج اقتصاداتها في نظام التجارة الدولية. |
Muchos de estos países tienen dificultades para aplicar los acuerdos, y las limitaciones de la oferta siguen dificultando su participación efectiva en el sistema comercial internacional. | UN | ويواجه العديد من تلك البلدان صعوبات في تنفيذ الاتفاقات، كما أن القيود المتعلقة بالعرض ما زالت تعيق مشاركتها الفعالة في نظام التجارة الدولية. |
* El presente informe se presenta en esta fecha a fin de incluir en él la información necesaria actualizada, con las últimas novedades en el sistema comercial internacional. | UN | * قدم التقرير في هذا التاريخ كي يتسنى بذلك إدراج المعلومات الضرورية التي تعكس آخر تطورات نظام التجارة الدولية. |
Existe un amplio acuerdo en que las normas del sistema de comercio internacional deben reconocer las prioridades de desarrollo de esos países. | UN | وثمة اتفاق عام على أنه ينبغي لقوانين نظام التجارة الدولية أن تعترف بالأولويات الإنمائية للبلدان النامية. |
El sistema de comercio internacional está además sometido a tensión, con el fracaso de la ronda de Doha, y también requiere atención la cuestión mundial de la migración. | UN | كما تعرَّض نظام التجارة الدولية أيضاً للضغط مع فشل جولة الدوحة، وتقتضي مسألة الهجرة العالمية الاهتمام. |
En otros casos se ha discutido el fondo de estas políticas, por ejemplo el apoyo a las industrias estratégicas, en la medida en que supone un proteccionismo que puede afectar negativamente al sistema de comercio internacional. | UN | وفي حالات أخرى، دارت مناقشات بشأن جوهر هذه السياسات: وعلى سبيل المثال فإن تقديم الدعم إلى الصناعات الاستراتيجية ينطوي على الحمائية التي قد تؤثر على نظام التجارة الدولية تأثيراً معاكساً. |
30. La forma más común de blanqueo de dinero a través del sistema comercial internacional consiste en subfacturar o sobrefacturar mercancías. | UN | 30- ومن أكثر أشكال غسل الأموال شيوعا استخدام نظام التجارة الدولية في إصدار الفواتير بأقل أو أكثر من قيمتها الفعلية. |
Con arreglo a esas disposiciones generales, los Estados Miembros deberían, por lo tanto, velar por que las actividades de blanqueo de dinero realizadas a través del sistema comercial internacional se investiguen debidamente. | UN | ومن ثم ينبغي للدول الأعضاء، بمقتضى تلك الأحكام العامة، أن تكفل إجراء التحقيقات المناسبة في أي أنشطة متعلقة بغسل الأموال من خلال نظام التجارة الدولية. |
Estos problemas sociales, que están relacionados con el fenómeno de la pobreza, tienen su explicación en el peso aplastante de la deuda, la injusticia del sistema internacional de comercio y la actual disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | هذه المشاكل الاجتماعية المرتبطة بظاهرة الفقر سببها الأساسي هو عبء الديون الساحق، وبُعد نظام التجارة الدولية عن العدل والتقليص المستمر للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La realidad es que el régimen comercial internacional ha aprobado su último examen desde la Gran Depresión con muy buena nota. Los economistas especializados en el comercio que se quejan de casos poco importantes de proteccionismo recuerdan a un niño que gime por un juguete roto a raíz de un terremoto que ha matado a miles de personas. | News-Commentary | الحقيقة أن نظام التجارة الدولية تمكن من اجتياز أعظم الاختبارات التي خضع لها منذ أزمة الكساد الأعظم بنجاح تام. والواقع أن خبراء الاقتصاد التجاري الذين يتذمرون بشأن تدابير الحماية الصغرى أشبه بالطفل الذي يتباكى على لعبة معطوبة في أعقاب زلزال أسفر عن مقتل الآلاف من البشر. |
De igual forma, la interpretación creativa y de buena fe de otras disposiciones del régimen de comercio internacional puede producir también resultados más positivos. | UN | وثمة تفسير مبتكر وينم عن حسن نية للأحكام الأخرى في نظام التجارة الدولية من شأنه أن يسفر أيضاً عن نتائج أكثر إيجابية. |
Los miembros del Foro opinan que los recientes avances logrados en el marco de la Ronda de Doha, incluidos los relativos a la agricultura y el trato especial y diferenciado, han creado más perspectivas de que el Programa de Doha contribuya a hacer más justo el sistema de comercio mundial y mejorar su funcionamiento. | UN | وإن أعضاء المنتدى يرون أن أوجه التقدم التي تحققت مؤخرا في إطار جولة الدوحة، بما في ذلك ما يتصل بالزراعة والمعاملة الخاصة والتفاضلية، قد أوجدت فرصا لأن يساهم برنامج الدوحة في إضفاء مزيد من الإنصاف على نظام التجارة الدولية وفي تحسين أدائه. |
Hay un vínculo innegable entre el régimen del comercio internacional y el disfrute de los derechos humanos. | UN | 13 - وهناك صلة حتمية بين نظام التجارة الدولية والتمتع بحقوق الإنسان. |
7. El presente informe versa sobre las necesidades de cooperación técnica en el nuevo contexto comercial internacional con objeto de adaptar las políticas nacionales y reforzar las estructuras institucionales, especialmente el desarrollo de los recursos humanos y el fomento de la capacidad institucional, para que los países en desarrollo y las economías en transición puedan participar efectivamente en el nuevo sistema comercial internacional. | UN | ٧- ويركز التقرير الحالي على متطلبات التعاون التقني في سياق التجارة الدولية الجديد من حيث تكييف السياسات الوطنية وتعزيز هياكل المؤسسات وخاصة الموارد البشرية وبناء القدرات اللازمة لمشاركة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال مشاركة فعالة في تطوير نظام التجارة الدولية. |