El Comité observa los resultados positivos que ha tenido y sigue teniendo el régimen de sanciones contra Al-Qaida a ese respecto. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى النجاح الذي حققه ولا يزال يحققه نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
En ese contexto, los participantes examinaron opciones para afianzar más el régimen de sanciones contra Al-Qaida. | UN | وإزاء ذلك، ناقش المشاركون الخيارات الرامية إلى زيادة تعزيز نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
Los problemas que causaron la adopción del procedimiento de la Oficina del Ombudsman en el régimen de sanciones contra Al-Qaida también existen en otros regímenes de sanciones. | UN | والتحديات التي حفزت على استحداث عملية أمين المظالم في إطار نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة قائمة أيضا فيما يتعلق بنظم الجزاءات الأخرى. |
Una mayor inclusión financiera puede facilitar la aplicación del régimen de sanciones contra Al-Qaida. | UN | ويمكن لتحسين الإدماج المالي أن يعزز نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
Esta investigación ha servido para orientar el desarrollo de un examen adecuado en el contexto del régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. | UN | وساعد هذا البحث في إفادة عملية وضع اختبار مناسب في سياق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
En el régimen de sanciones contra Al-Qaida se confirma que no deben pagarse rescates a los grupos o personas incluidas en la Lista. | UN | ويؤكد نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة أنه لا ينبغي دفع فدية للجماعات أو الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
el régimen de sanciones contra Al-Qaida no prevé ninguna exención al embargo de armas. | UN | ولا ينص نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة على أي استثناء من حظر توريد الأسلحة. |
La crítica de la labor del Consejo y el Comité en esta esfera corre el riesgo de extenderse a todo el régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes y no debería menoscabar el apoyo universal de que ha gozado hasta la fecha. | UN | ويُحتمل أن يؤدي النقد الموجه إلى عمل المجلس واللجنة في هذا المجال إلى إفساد نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان برمته، ولكنه لا ينبغي أن يقوض الدعم العالمي الذي حظي به النظام حتى الآن. |
En todas esas reuniones, el Equipo pudo informar a los demás participantes sobre el régimen de sanciones contra Al-Qaida y debatir acerca de los requisitos para su aplicación. | UN | وفي كل هذه الاجتماعات، استطاع الفريق أن يطلع المشاركين الآخرين على نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وأن يناقش متطلبات التنفيذ. |
El Consejo de Seguridad creó el régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes como consecuencia directa del vínculo existente entre ambos grupos. | UN | 7 - وضع مجلس الأمن نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة/حركة الطالبان كنتيجة مباشرة للروابط القائمة بين حركة الطالبان وتنظيم القاعدة. |
Algunos Estados Miembros y un órgano regional análogo al Grupo de Acción Financiera sobre el Blanqueo de Capitales han indicado que necesitan asistencia para aplicar el régimen de sanciones contra Al-Qaida. | UN | 45 - وأعرب بعض الدول الأعضاء وهيئة إقليمية مماثلة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية عن الحاجة إلى المساعدة لتنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
El régimen de sanciones establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) se conoce ahora como el régimen de sanciones contra Al-Qaida. | UN | ونظام الجزاءات المنشأ عملا بالقرار 1267 (1999) يُعرف الآن باسم نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
En los últimos años se han realizado avances considerables en el régimen de sanciones contra Al-Qaida: lograr que la Lista de sanciones contra Al-Qaida esté actualizada y refleje la amenaza que representan en cada momento Al-Qaida y sus entidades afiliadas, potenciar procedimientos justos y claros y llevar a cabo importantes iniciativas de divulgación y creación de capacidad. | UN | وقد أحرز نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة تقدما كبيرا في السنوات الأخيرة يتمثل في كفالة تحديث القائمة وتبيانها للخطر الذي يشكله حاليا تنظيم القاعدة والعناصر المنتسبة إليه، وتعزيز نزاهة ووضوح الإجراءات، والمشاركة في مبادرات هامة للتوعية وبناء القدرات. |
El Equipo de Vigilancia recomienda al Comité que considere la posibilidad de utilizar las notificaciones naranjas para cuestiones temáticas que mejoraren la aplicación del régimen de sanciones contra Al-Qaida. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في اعتماد النشرات البرتقالية المتعلقة بمسائل مواضيعية، والتي من شأنها أن تعزز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
El Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité colabore activamente con este sector para reforzar la aplicación del régimen de sanciones contra Al-Qaida. D. Exenciones | UN | ولذلك يوصي فريق الرصد بأن تعمل اللجنة بنشاط مع قطاع الأعمال والمهن غير المالية المعينة من أجل تعزيز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
Mejora de las garantías procesales del régimen de sanciones contra Al-Qaida | UN | جيم - تعزيز الإجراءات القانونية الواجبة في نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة 1 - الولاية |
Estos actos y actividades constituyen los criterios para la inclusión en la Lista y, por lo tanto, son el núcleo del régimen de sanciones contra Al-Qaida. | UN | وتشكل تلك الأفعال والأنشطة المعايير الموجبة للإدراج في القائمة، ولذلك فهي تمثل نواة نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
El Comité considera que esta cuestión es particularmente pertinente con respecto a la aplicación de la congelación de activos en virtud del régimen de sanciones contra Al-Qaida, y aguarda con interés nuevas recomendaciones, del Equipo de Vigilancia entre otros, sobre el particular. | UN | وترى اللجنة أن هذه المسألة ذات أهمية خاصة في ما يتصل بإعمال تجميد الأصول في إطار نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وهي تتطلع إلى المزيد من التوصيات في هذا الصدد، بما في ذلك توصيات فريق الرصد. |
Como se señaló en todos los informes anteriores, esto plantea una grave amenaza para los principios de equidad y, más generalmente, para la credibilidad y la eficacia del régimen de sanciones contra Al-Qaida. | UN | 64 - وكما أُشير إليه في جميع التقارير السابقة، فإن هذا يمثل خطرا كبيرا على مبادئ الإنصاف، وبصورة أعم على مصداقية وفعالية نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
En su último informe (S/2006/750, párr. 59), el Equipo de Vigilancia señaló que, según la información aportada por los Estados Miembros, a finales de julio de 2006, 35 Estados Miembros habían congelado, en virtud del régimen de sanciones impuestas a Al-Qaida y los talibanes, 91,4 millones de dólares, aunque cinco Estados no habían revelado el importe de los activos congelados. | UN | 50 - أشار فريق الرصد في تقريره الأخير (S/2006/750، الفقرة 59) إلى أنه، وفقا للمعلومات المقدمة من الدول الأعضاء فقد جمدت 35 دولة عضوا 91.4 مليون دولار بموجب نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة/حركة الطالبان حتى أواخر تموز/يوليه 2006، وإن لم تفصح خمس دول عن مقدار الأموال التي جمدتها. |
Las sanciones impuestas en virtud del régimen contra Al-Qaida se han caracterizado acertadamente como " drásticas y opresivas " , y " paralizadoras " 99. | UN | وقد وُصف نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة بحق بأنه " متشدد وتعسفي " وبأنه " يسبب الشلل " (). |
Además, Indonesia ha participado muy activamente en el fomento de las labores dirigidas a mejorar los procedimientos justos y claros para proteger los derechos de los individuos afectados por el régimen de sanciones de Al-Qaida. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئت إندونيسيا تبذل جهودا جهيدة للتشجيع على اتباع إجراءات عادلة واضحة لحماية حقوق الأفراد المتضررين من تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |