"نظام العدل الرسمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el sistema judicial
        
    • sistema formal de justicia
        
    • sistema de justicia formal
        
    • del sistema judicial
        
    • el sistema formal de administración de justicia
        
    • sistema de justicia oficial
        
    Este nuevo sistema será profesional e independiente y, si se lo dota de recursos adecuados, contribuirá a reducir los conflictos en el seno de la Organización mediante la resolución extrajudicial de las controversias con mayor eficacia, y asegurará la rápida tramitación de los casos en el sistema judicial. UN وهذا النظام الجديد يضطلع بأعماله محترفون بشكل مستقل، وإذا توفرت له الموارد فسيؤدي على حد السواء إلى التقليل من النزاعات داخل المنظمة من خلال زيادة فعالية حل المنازعات بشكل غير رسمي، وإلى ضمان التعجيل بالبت في القضايا في نظام العدل الرسمي.
    Debería suprimirse el proceso de examen administrativo previo a la adopción de medidas en el sistema judicial. UN 158 - وينبغي إلغاء إجراء الاستعراض الإداري قبل اللجوء إلى نظام العدل الرسمي.
    Por ello existe la opinión generalizada, y en general correcta, de que el sistema judicial protege poco (o nada) los derechos individuales, como el derecho a un lugar de trabajo seguro o el derecho a recibir un trato justo y no discriminatorio. UN ولذلك، يعم على نطاق واسع رأي صحيح إلى حد بعيد مؤداه أن نظام العدل الرسمي يوفر حماية قليلة، إن لم تكن منعدمة، للحقوق المكفولة للأفراد، من قبيل الحق في مكان عمل تتوفر فيه شروط الأمان والسلامة أو الحق في المعاملة العادلة التي لا تمييز فيها.
    Sin embargo, el éxito del sistema informal de justicia depende de que se reforme el sistema formal de justicia. UN بيد أن نجاح نظام العدل غير الرسمي مرتبط بالإصلاحات في نظام العدل الرسمي.
    El Ministro de Justicia solicitó la asistencia de la UNMIT para preparar un marco jurídico que incorporase los mecanismos de justicia tradicionales que siguen excluidos del sistema formal de justicia. UN وطلب وزير العدل مساعدة البعثة لصياغة إطار قانوني يضفي الطابع الرسمي على آليات العدالة التقليدية التي لا تزال خارج نظام العدل الرسمي.
    Una vez que una causa hubiese llegado al sistema de justicia formal y fuese objeto de mediación quedarían suspendido los plazos para interponer la demanda. UN وعندما تبلغ قضية ما نظام العدل الرسمي وتخضع للوساطة، تعلق المواعيد النهائية لتقديم المطالبات بناء على ذلك.
    Sin embargo, apoya la recomendación del Comité de que dicho examen se sustituya por una función de evaluación más fuerte y dotada de recursos suficientes, como primer paso del sistema judicial. UN لكنه يؤيد توصية اللجنة بأن يستعاض عن هذا الاستعراض بوظيفة تقييم إداري معززة ومزودة بما يكفي من الموارد كخطوة أولى على طريق تطبيق نظام العدل الرسمي.
    En opinión de éstas, la mejora de la asistencia letrada, prestada por profesionales de dedicación exclusiva con formación jurídica, contribuiría a situar al personal y a la administración en pie de igualdad en el sistema formal de administración de justicia. UN وكان من رأيهم أن المساعدة القانونية الموسعة المقدمة من مهنيين متفرغين ومؤهلين قانونيا سوف يساعد في كفالة وضع الموظفين على قدم المساواة مع الإدارة في نظام العدل الرسمي.
    f) Preparar el informe anual sobre el sistema judicial para que el Secretario General lo transmita a la Asamblea General; UN (و) إعداد تقرير سنوي عن نظام العدل الرسمي ليقوم الأمين العام بإحالته إلى الجمعية العامة؛
    Para que el sistema judicial disfrute de una auténtica independencia resulta imprescindible que esté bien dotado por partidas presupuestarias destinadas a sufragar puestos y gastos de viaje. UN 125 - ولكيما يكون نظام العدل الرسمي نظاما مستقلا استقلالا حقيقيا، لا بد أن يزود بشكل سليم بمخصصات من الميزانية العادية تكفي لتغطية تكاليف الوظائف والسفر.
    En consecuencia, el sistema judicial debe considerar las demandas relacionadas con la aplicación de la responsabilidad financiera individual y los jueces del Tribunal Contencioso Administrativo deben tener las facultades necesarias para remitir los casos que corresponda al Secretario General para la posible adopción de medidas a los efectos de hacer cumplir esa responsabilidad. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن ينظر نظام العدل الرسمي في طلبات إنفاذ المساءلة المالية الفردية، وينبغي أن يتمتع قضاة محكمة النزاعات بسلطة إحالة الدعاوى الملائمة إلى الأمين العام الذي قد يتخذ إجراءات لإنفاذ تلك المساءلة.
    Las actuaciones en el sistema judicial deben ser iniciadas contra la organización o los fondos y programas pertinentes y no contra el Secretario General o los jefes ejecutivos. UN 172 - وينبغي رفع الدعاوى أمام نظام العدل الرسمي ضد المنظمة أو الصندوق أو البرنامج المعني وليس ضد الأمين العام أو الرؤساء التنفيذيين.
    El Grupo de Reforma recomienda que las actuaciones en el sistema judicial se inicien contra la Organización o los fondos y programas pertinentes y no contra el Secretario General o los jefes ejecutivos (A/61/205, párr. 172). UN 53 - يوصي فريق إعادة التصميم بأن يتم رفع الدعاوى أمام نظام العدل الرسمي ضد المنظمة أو الصندوق أو البرنامج المعني وليس ضد الأمين العام أو الرؤساء التنفيذيين (A/61/205، الفقرة 172).
    Pese a que no se dispone de datos precisos, es evidente que gran parte de los casos que pasan por el sistema judicial están relacionados con la violencia por razón de género. UN 62 - ورغم الافتقار إلى بيانات دقيقة، يتضح أن نسبة كبيرة من القضايا التي حُوكم المتهمون فيها عن طريق نظام العدل الرسمي ترتبط بالعنف الجنساني.
    Aunque las conversaciones a menudo abarcaron gran número de temas, teniendo en cuenta el mandato del Consejo, el presente informe se centra en las opiniones que este se ha formado en lo que respecta al funcionamiento del sistema formal de justicia. UN وحرص المجلس، رغم النطاق الواسع الذي أجريت فيه المناقشات في كثير من الأحيان، بالنظر إلى ولايته، على أن يركز في هذا التقرير على الآراء التي كونها في ما يتعلق بسير عمل نظام العدل الرسمي.
    196. El Secretario General ha determinado varias esferas del sistema formal de justicia que deben reforzarse a fin de cumplir el mandato del nuevo sistema. UN 196 - حدد الأمين العام مجالات مختلفة يلزم تعزيزها في نظام العدل الرسمي من أجل تنفيذ ولاية النظام الجديد.
    El mensaje de las Naciones Unidas en defensa del estado de derecho, las garantías procesales y el respeto de los derechos humanos debe divulgarse no sólo por todo el mundo sino también dentro de la propia Organización, y ha de definirse claramente el momento en que se agotan los procedimientos administrativos y comienza a operar el sistema formal de justicia. UN ورسالة الأمم المتحدة دفاعا عن سيادة القانون، والإجراءات القانونية الواجبة واحترام حقوق الإنسان يجب نشرها في جميع أنحاء العالم وداخل المنظمة ذاتها على حد سواء، ويجب أن تحدد بوضوح النقطة التي تستنفد عندها الإجراءات الإدارية ويبدأ نظام العدل الرسمي.
    En todo caso, ninguna de las partes estaría obligada a aceptar un acuerdo y, si no se hubiese llegado a él antes de que venciera el plazo prefijado, continuarían las actuaciones en el sistema de justicia formal. UN على أنه لن يجري إرغام أي طرف على قبول اتفاق ما، وإذا لم يتوصل إلى أي اتفاق لدى انقضاء المدة المحددة ستستمر الإجراءات في إطار نظام العدل الرسمي.
    Sin embargo, recurrir al sistema de justicia formal una vez que se ha llegado a un acuerdo a través de la mediación es innecesario, costoso y una importante inversión de tiempo, por lo cual no debe permitirse, excepto para imponer el cumplimiento del resultado de la mediación. UN بيد أن إتاحة اللجوء إلى نظام العدل الرسمي عقب التوصل إلى اتفاق عبر الوساطة أمرٌ غير ضروري، وباهظ التكلفة ويستغرق وقتا طويلا، وينبغي عدم السماح بذلك إلا من أجل إنفاذ النتيجة المتوصل إليها عبر الوساطة.
    La mediación debe ser una función central del ombudsman en el futuro y su mandato debe estar claramente definido para no duplicar las funciones del sistema de justicia formal. UN وينبغي أن تكون الوساطة أهم وظائف أمين المظالم في المستقبل، وينبغي أن يعرّف دور الوساطة بوضوح حتى لا يكون تكرارا لوظائف نظام العدل الرسمي.
    Varios de los problemas del sistema judicial se derivan del Estatuto y la jurisprudencia del TANU. UN 71 - ومنبع العديد من المشاكل في نظام العدل الرسمي هو النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة وفلسفتها القانونية.
    La propuesta del Secretario General se basa en el reconocimiento de que, coherentemente con el principio de que se debe lograr un sistema interno de administración de justicia más profesionalizado, la asistencia letrada prestada por funcionarios de dedicación exclusiva con formación jurídica servirá para asegurar que ambas partes participen en pie de igualdad en el sistema formal de administración de justicia. UN 25 - ويقوم اقتراح الأمين العام على الاعتراف، تمشيا مع مبدأ جعل نظام العدل الداخلي أكثر اتصافا بالمهنية، بأن إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المقدمة من موظفين مؤهلين قانونيا ويعملون على أساس التفرغ ستساعد على كفالة أن يعمل الطرفان على قدم من المساواة في نظام العدل الرسمي.
    38. En el sector de la justicia, el UNIFEM, en colaboración con la organización no gubernamental Pro-femmes, impartió capacitación a magistrados Gacaca en Rwanda para que puedan ocuparse de los casos de violencia sexual y basada en el género, y como resultado esos casos se transfirieron al sistema de justicia oficial. UN 38 - وفي قطاع العدل، قام الصندوق بالتعاون مع منظمة " مناصرة للمرأة " غير الحكومية (Pro-femmes) بتدريب قضاة مجلس الحكماء (Gacaca) في رواندا على معالجة قضايا العنف الجنسي والجنساني، مما أدى إلى نقل مثل هذه القضايا إلى نظام العدل الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus