"نظام المناخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el sistema climático
        
    • del sistema climático
        
    • el régimen climático
        
    • del régimen climático
        
    • sistemas climáticos
        
    • el sistema del clima
        
    Además, la producción industrial y los modelos de consumo energético repercuten en el sistema climático de diversas formas. UN وعلاوة على ذلك، تترتب على أنماط استهلاك الطاقة والإنتاج الصناعي آثار عديدة في نظام المناخ.
    Contiene 26 artículos, y especifica que su objetivo es estabilizar los niveles de los gases termoactivos en la atmósfera a fin de impedir una peligrosa interferencia antropogénica con el sistema climático. UN وهي تتضمن ٢٦ مادة وتنص على أن الهدف منها هو تثبيت مستويات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي لمنع التدخل الخطير لنشاط الانسان في نظام المناخ.
    Otros destacaron la necesidad de asegurar la disponibilidad de alternativas eficaces y asequibles a las sustancias que agotan el ozono que, según dijeron, no sólo deberían proteger la capa de ozono sino también el sistema climático. UN وشدد آخرون على ضرورة ضمان توافر بدائل تتسم بالكفاءة وتكون في متناول اليد للمواد المستنفدة للأوزون، الذين قالوا عنها أنها ستحمي ليس طبقة الأوزون فقط بل وستحمي كذلك نظام المناخ أيضاً.
    Por consiguiente, el hielo marino antártico es un importante elemento del sistema climático mundial y un indicador sensible de las consecuencias del cambio climático mundial para los sistemas físicos y biológicos. UN ولذلك يُعدﱡ الجليد البحري اﻷنتاركتيكي عنصرا رئيسيا في نظام المناخ العالمي وهو بالتالي مؤشر حسﱠاس على التأثير الذي يحدثه تغيﱡر المناخ العالمي على النظم الفيزيائية والبيولوجية.
    En el marco del Programa Mundial del Clima participan especialistas rusos en los proyectos de vigilancia del sistema climático y observación de los cambios del clima. UN كما يشاركون في إطار برنامج المناخ العالمي في مشروعي رصد نظام المناخ وكشف تغير المناخ.
    Plenamente consciente de la influencia de la dinámica del hielo del mar ártico en el sistema climático del planeta y en la circulación de los océanos, UN وإذ يدرك تماماً تأثير ديناميات الجليد البحري في المنطقة القطبية الشمالية على نظام المناخ في الكوكب وعلى دورة المحيطات،
    Plenamente consciente de la influencia de la dinámica del hielo del mar ártico en el sistema climático del planeta y en la circulación de los océanos, UN وإذ يدرك تماماً تأثير ديناميات الجليد البحري في المنطقة القطبية الشمالية على نظام المناخ في الكوكب وعلى دورة المحيطات،
    Reafirmó que el objetivo último de la Convención era estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impidiera interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático. UN وأكد من جديد أن الهدف النهائي بموجب الاتفاقية هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون حدوث تدخل بشري خطير في نظام المناخ.
    El forzamiento radiativo total es positivo, lo que ha dado lugar a que el sistema climático absorba energía. UN التأثير الإشعاعي الكلي لغازات الاحتباس الحراري هو تأثير موجب مما أدى إلى امتصاص نظام المناخ للطاقة.
    Su objetivo es estabilizar la concentración de gases que producen el efecto invernadero, que aparentemente causan el cambio climático, a un nivel que permita impedir la peligrosa interferencia humana en el sistema climático. UN والهدف منها هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة التي يعتقد أنها تتسبب في تغير المناخ عند مستوى يمنع التدخل البشري تدخلا خطيرا في نظام المناخ.
    Actualmente no es posible determinar con seguridad el efecto combinado que tienen la concentración de gases de efecto invernadero y otras actividades humanas sobre el sistema climático. UN ويتعذر حاليا تحديد اﻵثار المجتمعة الناجمة عن تركيزات انبعاثات غازات الدفيئة وعن اﻷنشطة البشرية على نظام المناخ تحديدا يمكن الركون إليه.
    Debido a la dificultad de predecir la magnitud y distribución geográfica del cambio climático, la determinación de lo que podría considerarse niveles peligrosos de interferencia humana con el sistema climático es esencialmente una cuestión política y no científica. UN ٤٣ - وبسبب صعوبة التنبؤ بمقدار تغير المناخ وتوزيعه الجغرافي، فإن تحديد ما قد يعتبر مستويات " خطيرة " لتدخل اﻹنسان في نظام المناخ هو في المقام اﻷول بمثابة سياسة لا مسألة علمية.
    Las medidas de adaptación no están concebidas para proteger la atmósfera, sino más bien para minimizar los efectos adversos de los posibles cambios ambientales debidos a la interferencia humana con el sistema climático. UN وتدابير التكيف ليس مقصودا بها حماية الغلاف الجوي، وإنما التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية للتغييرات البيئية المحتملة الناجمة عن تدخل اﻹنسان في نظام المناخ.
    Cambio de clima que, como se desprende de las observaciones del clima, se produce debido a cambios internos en el sistema climático o en la interacción entre sus componentes, o debido a cambios en el forzamiento externo por razones naturales o por la actividad humana. UN يحدث تغير المناخ بمعناه المشار إليه في سجل مراقبة المناخ بسبب تغيرات داخلية في نطاق نظام المناخ أو في التفاعل بين عناصره، أو بسبب التغيرات في التأثير الخارجي سواء ﻷسباب طبيعية أو بسبب اﻷنشطة البشرية.
    Mediante la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, de 1992, la mayoría de las naciones se comprometieron a evitar interferir peligrosamente con el sistema climático. UN لقد التزمت اﻷغلبية الكبرى من الدول في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ المبرمة عام ١٩٩٢ بمنع التدخل الخطير في نظام المناخ.
    C. Posibilidades de sintetizar los planes y programas nacionales de observación sistemática del sistema climático UN جيم - الخيارات المتاحة لتوليف الخطط والبرامج الوطنية لمراقبة نظام المناخ بصورة منتظمة
    No obstante, Guinea señaló que era fundamental integrar a más mujeres y jóvenes en la protección del sistema climático. UN إلا أن غينيا شددت على أن من الأمور الأساسية إشراك المزيد من النساء والشباب في حماية نظام المناخ.
    Ha quedado demostrada claramente la utilidad de que en los modelos del sistema climático mundial se incluya una fase interactiva de la estratosfera. UN بات شرح قيمة إدراج استراتوسفير تفاعلي في نماذج نظام المناخ العالمي أكثر وضوحاً.
    Observación e investigación del sistema climático UN المراقبة والبحث في مجال نظام المناخ
    Asimismo, ha llegado el momento de analizar la repercusión del desarme en la ecología y el régimen climático mundial, hoy que el mundo lucha con los nuevos retos del cambio climático. UN وبالمثل، حان الوقت لأن ننظر في تأثير نزع السلاح على البيئة وعلى نظام المناخ العالمي، بينما يواجه العالم اليوم التحديات الجديدة والناشئة لتغير المناخ.
    a) Se recomendó que las propuestas para eliminar los HFC en el marco del Protocolo de Montreal pusieran en claro los vínculos entre los regímenes de los tratados del ozono y el cambio climático y que no se excluyera a los HFC del ámbito de aplicación del régimen climático. UN (أ) واُقترح أن المقترحات الرامية إلى تخفيض استخدام مركبات الكربون الهيدروفلوري بموجب بروتوكول مونتريال توضح أوجه الترابط بين نظامي الأوزون واتفاقية المناخ، وأن مركبات الكربون الهيدروفلورية لن تستثنى من نطاق نظام المناخ.
    En la esfera del conocimiento y su divulgación, los parlamentarios pueden contribuir a que en el seno de las comunidades se comprenda mejor la amenaza que representa el cambio climático y las medidas que es necesario adoptar para evitar la peligrosa influencia del ser humano sobre los sistemas climáticos. UN وفي إطار عنوان المعرفة ونشرها، يمكن للبرلمانات أن تعمق الفهم في المجتمعات لتهديد تغير المناخ والإجراءات الضرورية لمنع التدخل البشري الخطير في نظام المناخ.
    La variabilidad natural del clima significa que seguirán alternando años, e incluso decenios, más cálidos y más fríos, sobre el fondo de una tendencia ascendente general y a largo plazo de la temperatura mundial, tendencia ésta debida principalmente a la interferencia del ser humano en el sistema del clima. UN والتقلب الطبيعي في المناخ أنه ستظل هناك سنوات أدفأ وسنوات أبرد، بل عقود أدفأ وعقود أبرد، متداخلة تسلك خلالها حرارة الكرة الأرضية اتجاهاً تصاعدياً عاما أطول أجلا؛ ويعود هذا الاتجاه الأطول أجلا، في المقام الأول، إلى تدخل الإنسان في نظام المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus