Debe examinarse el régimen de derechos de propiedad intelectual para que los países en desarrollo tengan acceso a los conocimientos y la tecnología pertinentes. | UN | وينبغي استعراض نظام حقوق الملكية الفكرية لتمكين البلدان النامية من الحصول على المعارف والتكنولوجيات المناسبة. |
De hecho, en el caso de todas estas cuestiones, verdaderamente no se puede avanzar si no se analiza el régimen de derechos de propiedad intelectual. | UN | وفي الحقيقة فإنه أمام كل تلك القضايا، لن يستطيع الفرد أن يحقق في الواقع تقدما دون أن يتناول نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Un experto señaló que los países en desarrollo solían quedar excluidos de todo el sistema de derechos de propiedad intelectual. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أن البلدان النامية كثيرا ما " تستبعد بالبراءات " من نظام حقوق الملكية الفكرية بأكمله. |
De hecho, las numerosas limitaciones y excepciones en el marco del régimen de derechos de propiedad intelectual tenían precisamente ese objetivo. | UN | والواقع أن القيود والاستثناءات العديدة في إطار نظام حقوق الملكية الفكرية تفي بهذا الغرض تحديداً. |
En ese sentido, es obvio que en realidad uno de los mayores impedimentos a este respecto es el régimen de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وهنا، من الواضح تماماً أن نظام حقوق الملكية الفكرية هو أحد الحواجز الكبيرة التي تعوق تحقيق ذلك. |
No obstante, había que tener presente que la transferencia de tecnología dependía de muchos factores y que el régimen de propiedad intelectual era sólo uno de ellos. | UN | غير أن من اللازم أن يؤخذ في الاعتبار كون نقل التكنولوجيا يتوقف على الكثير من العوامل التي لا يشكل نظام حقوق الملكية الفكرية إلا واحداً منها. |
En mi opinión, la responsabilidad de proteger que realmente necesita ejercer es contra el régimen de derecho de propiedad intelectual y el Fondo Monetario Internacional. | UN | ويبدو لي أن المسؤولية عن الحماية التي يحتاج إلى ممارستها فعلاً ينبغي أن تكون إزاء نظام حقوق الملكية الفكرية وصندوق النقد الدولي. |
17. Insiste en la necesidad de adoptar medidas a nivel mundial que permitan a los países en desarrollo aprovechar las nuevas tecnologías, así como su propia capacidad tecnológica, incluso asegurando que el régimen de derechos de la propiedad intelectual esté orientado hacia el desarrollo y haga posible la difusión y adaptación de tecnología; | UN | " 17 - تشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة وتسخير قدراتها التكنولوجية الخاصة بها، بما في ذلك ضمان أن يكون نظام حقوق الملكية الفكرية إنمائي المنحى، ويمكّن من الانتشار والتكيف التكنولوجيين؛ |
La utilización de medicamentos genéricos ha demostrado las ventajas de un enfoque flexible en relación con el régimen de derechos de propiedad intelectual. | UN | وقد أثبت استعمال الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية مزايا المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Pueden orientar y coordinar, establecer reglas y normas y prestar asesoramiento científico y técnico, incluso sobre la aplicación de las instituciones y leyes pertinentes, como el régimen de derechos de propiedad intelectual. | UN | فهذه المنظمات تستطيع أن توفر التوجيه والتنسيق، وأن تضع المعايير والمستويات، وأن تساهم بالمشورة العلمية والفنية، بما في ذلك تطبيقها على المؤسسات والتشريعات ذات الصلة مثل نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Tampoco se puede negar la necesidad de revisar el régimen de derechos de propiedad intelectual para establecer un equilibrio entre las recompensas de los innovadores y el bien común de la humanidad. | UN | ولا مفر أيضا من الحاجة إلى إعادة النظر في نظام حقوق الملكية الفكرية من منظور موازنة مكافأة المبتكرين مع المصلحة المشتركة للبشرية. |
el régimen de derechos de propiedad intelectual ha de modificarse | UN | ينبغي تغيير نظام حقوق الملكية الفكرية |
Era necesario que África conservara un espacio de políticas para alcanzar un crecimiento verde y que la comunidad internacional salvaguardara flexibilidades en el régimen de derechos de propiedad intelectual para acelerar la transferencia de tecnología. | UN | واعتُبر أنه من الضروري أن تحافظ أفريقيا على هامش سياساتي لتحقيق النمو الأخضر، وأن يكفل المجتمع الدولي وجود أوجه مرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية لضمان سرعة نقل التكنولوجيا. |
Era necesario que África conservara un espacio de políticas para alcanzar un crecimiento verde y que la comunidad internacional salvaguardara flexibilidades en el régimen de derechos de propiedad intelectual para acelerar la transferencia de tecnología. | UN | واعتُبر أنه من الضروري أن تحافظ أفريقيا على هامش سياساتي لتحقيق النمو الأخضر، وأن يكفل المجتمع الدولي وجود أوجه مرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية لضمان سرعة نقل التكنولوجيا. |
Las Naciones Unidas deben establecer una comisión de expertos que estudie el sistema de derechos de propiedad intelectual con el fin de encontrar soluciones que compensen a los innovadores, pero que también beneficien a la humanidad en general. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة من الخبراء لدراسة نظام حقوق الملكية الفكرية بغية التوصل إلى حلول تعوض المبتكرين ولكن تكون أيضا ذات فائدة للبشرية عموما. |
Algunos califican de excesivo el sistema de derechos de propiedad intelectual y su aplicación en algunos países. | UN | ويصف البعض بالإفراط نظام حقوق الملكية الفكرية وإنفاذه في بعض البلدان(). |
El acceso a medicamentos asequibles es parte fundamental del derecho a la salud y ha sido reconocido en los aspectos del régimen de derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. | UN | فالحصول على الأدوية بأسعار معقولة جزء أساسي من الحق في التمتع بالصحة، واعترِف بذلك حتى في الجوانب المتصلة بالتجارة من نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Por último, las tecnologías esenciales en las esferas de la salud pública y el cambio climático siguen siendo inaccesibles para los países en desarrollo como consecuencia de las limitaciones derivadas del régimen de derechos de propiedad intelectual. | UN | وذكر، أخيراً، أن التكنولوجيات الأساسية في مجال الصحة العامة وتغيُّر المناخ ما زالت غير متاحة للبلدان النامية نتيجة للقيود الناجمة عن نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Por lo tanto, con el régimen de los derechos de propiedad intelectual se garantiza que las personas del mundo en desarrollo experimenten la tecnología únicamente como forma de dominio, y no como un imperativo del desarrollo. | UN | وعليه، فإن نظام حقوق الملكية الفكرية يضمن أن العالم النامي يشهد التكنولوجيا حقاً كشكل من أشكال الهيمنة، وليس ضرورة حتمية للتنمية. |
Este tema también tiene una gran incidencia en el cambio climático porque si se dispone de tecnologías a precios asequibles para la mitigación y especialmente para la adaptación, se requerirá una modificación del régimen de los derechos de propiedad intelectual. | UN | هذا الموضوع له تأثير كبير جداً أيضاً على تغير المناخ، لأنك إن أردت أن يكون لديك تكنولوجيات معقولة التكلفة لتخفيف آثار تغير المناخ وبالأخص للتكيف، سيتطلب ذلك تعديل نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Sin embargo, descubrimos una vez más que incluso algo tan modesto como crear un comité de expertos para que estudien qué se puede hacer con el régimen de derecho de propiedad intelectual es muy difícil a través de las resoluciones de la Segunda Comisión. | UN | ولكن، هنا أيضاً نجد أن أمراً متواضعاً للغاية مثل إنشاء لجنة للخبراء للنظر فيما يمكن عمله حيال نظام حقوق الملكية الفكرية هو أمر بالغ الصعوبة من خلال قرارات اللجنة الثانية. |
XI Conferencia de la UNCTAD en São Paulo (Brasil), 17 de junio de 2004: reunión sobre los problemas que presenta para el desarrollo el régimen de derechos de la propiedad intelectual, organizada por el Centro y el ONUSIDA. | UN | المؤتمر الحادي عشر للأونكتاد، في ساو باولو، 17 حزيران/يونيه 2004، حيث نظم المركز وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز دورة لمعالجة التحديات التي تواجهها التنمية في إطار نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Lo mismo se aplica al régimen de derechos de propiedad intelectual en lo referente al cambio climático. | UN | ونفس الشيء ينطبق على نظام حقوق الملكية الفكرية إزاء تغير المناخ. |
20. Los poseedores de CT y otros participantes expresaron la opinión de que el actual sistema de DPI no es idóneo para el reconocimiento y la protección de los sistemas de CT a causa del conflicto inherente entre uno y otros. | UN | 20- وأعرب أصحاب المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية وغيرهم عن الرأي بأن نظام حقوق الملكية الفكرية الراهن غير ملائم للاعتراف بنظم المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية وحمايتها نظراً للتضارب المتأصل بين هذين النظامين. |