"نظام عدالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un sistema de justicia
        
    • el sistema de justicia
        
    • del sistema de justicia
        
    • de un sistema judicial
        
    • del sistema judicial
        
    • un sistema judicial de
        
    • la justicia
        
    • haya visto ante
        
    • un régimen
        
    • misma justicia
        
    Los países que han logrado su independencia recientemente a menudo carecen de la capacidad para establecer un sistema de justicia eficaz en todo su territorio. UN فالبلدان التي لم تحصل على الاستقلال إلا مؤخراً تفتقر في الغالب للقدرة على وضع نظام عدالة عامل في كل أنحاء إقليمها.
    En un sistema de justicia imparcial los informes policíacos no bastan para sentar las bases de una condena. UN ولا يمكن أن تكون تقارير الشرطة وحدها هي أساس اﻹدانة في نظام عدالة نزيه.
    Se debió haber informado más al público de que el derecho a un sistema de justicia independiente e imparcial es un derecho que corresponde a todos los usuarios de la justicia. UN كذلك كان ينبغي أيضاً أن يحاط الجمهور علماً بأن الحق في وجود نظام عدالة مستقل ومحايد هو حق لجميع المتعاملين مع القضاء.
    Más concretamente, le preocupa el sistema de justicia para menores de la República Unida de Tanzanía. UN وبشكل ملموس أكثر قالت إنها قلقة إزاء نظام عدالة اﻷحداث في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    No ha habido avances en relación con la creación del sistema de justicia de menores, que se necesita con urgencia. UN ولم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء نظام عدالة الأحداث الذي توجد حاجة ماسة إليه.
    Se está trabajando para establecer un sistema descentralizado nacional para la protección general de los niños y adolescentes y para crear un sistema de justicia especializado independiente en esa esfera. UN ويجري العمل ﻹنشاء نظام وطني لا مركزي يوفر الحماية العامة لﻷطفال والمراهقين ويقيم نظام عدالة مستقل ومتخصص في هذا المجال.
    Ella postula una Ley de Protección de Derechos de la Infancia y la Adolescencia y la creación de un sistema de justicia penal especializado para adolescentes infractores de ley. UN وهذا الإصلاح يتطلع إلى سن قانون لحماية حقوق الأطفال والمراهقين، وإلى إنشاء نظام عدالة جنائية متخصص للمنحرفين من النشء.
    Finalmente, no se cuenta con un sistema de justicia específico para los adolescentes infractores de ley. UN وفي الختام، لا يوجد نظام عدالة مصمم خصيصاً للمجرمين الأحداث.
    Es fundamental contar con un sistema de justicia eficaz y equitativo para fomentar la reconciliación, la paz, la estabilidad y el desarrollo entre los pueblos indígenas. UN ويُعد إيجاد نظام عدالة منصف وفعال ضرورياً بالنسبة لتعزيز الوفاق والسلم والاستقرار والتنمية فيما بين الشعوب الأصلية.
    la justicia restaurativa por lo general se aplica como complemento de un sistema de justicia justo y eficiente. UN وتعمل العدالة التصالحية عموما بالاستناد إلى خلفية نظام عدالة قوي ومنصف وكفؤ، وكعنصر مُكمّل لذلك النظام.
    Esto convierte al TANU en un sistema de justicia de una sola instancia, sin derecho a apelación. UN وهذا يجعل المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بمثابة نظام عدالة ذي درجة واحدة دون أي حق في الاستئناف.
    En algunas regiones, al no existir un sistema de justicia, se aplican normas consuetudinarias que no protegen adecuadamente los derechos individuales. UN ويؤدي عدم وجود نظام عدالة فاعل في بعض المناطق إلى تطبيق القوانين العرفية التي لا توفر حماية كافية لحقوق الفرد.
    La rendición de cuentas en la gestión de recursos humanos depende de la existencia de un sistema de justicia eficaz, independiente e imparcial que incorpore las normas laborales básicas. UN وتتوقف المساءلة في إدارة الموارد البشرية على وجود نظام عدالة فعال ومستقل ونزيه يتضمن معايير العمل الأساسية.
    Esos principios respaldan el funcionamiento en todo Kosovo de un sistema de justicia uniforme, incluidas cuestiones civiles y penales y actividades de policía. UN وتدعم هذه المبادئ تسيير نظام عدالة متسق في كافة أرجاء كوسوفو، ويشمل ذلك المسائل المدنية والجنائية وأعمال الشرطة.
    Estonia apoya con firmeza un sistema de justicia penal internacional en el que una Corte Penal Internacional independiente y eficaz desempeñe un papel central. UN وتؤيد إستونيا بقوة إقامة نظام عدالة جنائية دولي، حيث تؤدي فيه محكمة جنائية دولية مستقلة وفعالة دورا محوريا.
    Se planea adaptar el sistema de justicia de menores para promover la reintegración social reduciendo las tasas de reclusión en establecimientos penitenciarios mediante el recurso a alternativas basadas en la comunidad y el fomento de la estabilidad familiar. UN وسوف يعدل نظام عدالة الأحداث لتعزيز الإدماج في المجتمع وذلك بالحد من معدلات الإيداع في المؤسسات الإصلاحية من خلال استخدام البدائل المجتمعية الأساس وبإبقاء الأسر سليمة على حالتها الأصلية.
    El Colegio de Abogados de Malasia destacó la ausencia de disposiciones legislativas explícitas para que los niños pudieran dar a conocer sus opiniones, en particular en el sistema de justicia de menores o en los procedimientos civiles. UN ويوضّح مجلس نقابة المحامين الماليـزي غياب أحكام قانونية صريحة تمكّن الأطفال من التعبير عن آرائهم ولا سيما في نظام عدالة الأحداث أو الإجراءات المدنية.
    44. La República Checa acogió con agrado la información del UNICEF sobre el sistema de justicia de menores y pidió información sobre su funcionamiento. UN 44- ورحبت الجمهورية التشيكية بالمعلومات التي قدمتها اليونيسيف بشأن نظام عدالة الأحداث وتساءلت عن عمله.
    En virtud de la Ley también se estableció la Junta de Justicia Juvenil, que se encarga de verificar el funcionamiento del sistema de justicia juvenil y de la provisión de establecimientos seguros para alojar a los delincuentes menores de 18 años. UN وأنشأ القانون أيضا مجلس عدالة الشباب المسؤول عن رصد تشغيل نظام عدالة الشباب وتوفير أماكن آمنة للمجرمين دون سن 18 سنة.
    El establecimiento de un sistema judicial imparcial y eficaz exigiría una importante asistencia internacional en forma de capacitación y apoyo económico. UN ٤٩٥ - ويتعين، بغية إقامة نظام عدالة حيادي، فعال، توفير مساعدة دولية ضخمة في مجالي التدريب والدعم المالي.
    También debe adoptar medidas apropiadas para garantizar la credibilidad del sistema judicial y desarrollar un sistema de justicia de proximidad. Formación UN وينبغي أيضاً أن تتخذ تدابير من شأنها ضمان مصداقية النظام القضائي وتطوير نظام عدالة محلية.
    El respaldo de la Comisión demostrará que los Estados Miembros desean dar a la Organización un sistema judicial de alta calidad para proteger los derechos del personal, servir los mejores intereses de la Organización y permitirle superar los problemas del pasado. UN وتأييد اللجنة من شأنه أن يظهر أن الدول الأعضاء ترغب في أن تمنح المنظمة نظام عدالة رفيع النوعية لحماية حقوق الموظفين، وخدمة مصالح المنظمة على أفضل وجه، وتمكينها من تجاوز مشاكل الماضي.
    c) Por " proceso de justicia " se entenderán los aspectos de detección del delito, presentación de la denuncia, instrucción de la causa, enjuiciamiento y las actuaciones posteriores al juicio, independientemente de que la causa se haya visto ante un tribunal nacional, internacional o regional, para delincuentes adultos o menores, o por alguna vía consuetudinaria o extrajudicial; UN (ج) عبارة " إجراءات العدالة " تشمل الكشف عن الجريمة وتقديم الشكوى والتحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة والإجراءات اللاحقة للمحاكمة، بصرف النظر عما إذا كانت الدعوى تعالج في إطار نظام عدالة جنائية وطني أو دولي أو إقليمي خاص بالراشدين أو الأحداث أو في نظام عدالة عرفي أو غير رسمي؛
    El Estado parte debería tomar medidas para establecer un régimen penal juvenil respetuoso de los derechos protegidos en el Pacto y otros instrumentos internacionales en la materia. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإنشاء نظام عدالة جنائية للأحداث يحترم الحقوق التي يحميها العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع.
    En esos casos, siempre será recomendable que sea la misma justicia indígena la que conozca del caso. UN وفي مثل هذه الحالات، يُفضل دائماً إجراء المحاكمة في إطار نظام عدالة السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus