Se explicó que podía elaborarse un sistema basado en el registro para permitir que el emisor activara directamente el documento electrónico transferible. | UN | وأُوضح أنَّه يمكن تصميم نظام قائم على مَرفِق تسجيل يتيح للمُصدِر أن يقوم مباشرة بإرسال السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
No tienes que pedir permiso, como lo harías en un sistema basado en la propiedad. | TED | لا ينبغي عليك أن تطلب اذناً، لأنك تفعلها في نظام قائم على الملكية. |
Las enfermedades endémicas estaban dominadas y el Departamento de Salud colaboraba estrechamente con la OMS para establecer un sistema basado en el enfoque de la atención primaria de la salud. | UN | وتعد اﻷمراض المستوطنة تحت السيطرة وتعمل دائرة الصحة بصورة وثيقة مع منظمة الصحة العالمية من أجل تأسيس نظام قائم على أساس نهج الرعاية الصحية اﻷساسية. |
Funcionan como empresas del sector privado en un sistema de mercado, como cualquier otra empresa. | UN | وهي تعمل بوصفها شركات للقطاع الخاص في نظام قائم على السوق، مثلها مثل أية شركات أخرى. |
Nuestro objetivo es crear un sistema de carácter normativo en el que se trate a las naciones pequeñas y grandes como Estados soberanos en pie de igualdad. | UN | وهدفنا هو إيجاد نظام قائم على قواعد تُعامل الأمم، كبيرها وصغيرها، بمقتضاها على قدم المساواة كدول ذات سيادة. |
El mecanismo para el cumplimiento de este programa se basa en una serie de estrategias y medidas que se evaluarán mediante un sistema de indicadores. | UN | وتستند آلية الامتثال في هذا البرنامج إلى سلسلة من الاستراتيجيات والإجراءات التي ستُقيَّم باستخدام نظام قائم على المؤشرات. |
Se precisa asistencia para efectuar el ajuste de un régimen de preferencia a un régimen de competitividad. | UN | أن المساعدة لازمة أثناء التكيف تحولا من نظام يستند الى اﻷفضليات الى نظام قائم على المنافسة. |
Por consiguiente, la reeducación por el trabajo es un sistema basado en normas. | UN | ومن ثم، فإن إعادة التأهيل عن طريق العمل هي نظام قائم على قواعد. |
Se trata de un sistema basado en los resultados donde se exponen claramente los resultados y las metas, lo que permite al personal planificar y supervisar su trabajo. | UN | وهو نظام قائم على النتائج، والأهداف مبينة فيه بوضوح، ويساعد الموظفين على تخطيط رصد عملهم. |
El principio de la autorregulación es fundamental para la coherencia y viabilidad de un sistema basado en la independencia. | UN | ولا غنى عن مبدأ التنظيم الذاتي لتحقيق التواؤم والحيوية لأي نظام قائم على الاستقلال. |
Se elaboró un sistema basado en la web para seguir y registrar automáticamente los riesgos con el fin de facilitar su análisis. | UN | ووضع أيضا نظام قائم على الإنترنت لتتبع وتسجيل المخاطر تلقائيا من أجل زيادة المساعدة في تحليل المخاطر. |
El país ha pasado de una economía de planificación central, gestionada mediante directrices dictadas por instancias superiores, a un sistema basado en las reglas del mercado. | UN | فقد انتقل البلد من الاقتصاد المخطط مركزياً، الذي يدار بواسطة التوجيهات الصادرة من أعلى، إلى نظام قائم على قواعد السوق. |
El budismo es un sistema basado en la moralidad pura, lo que llamaríamos valores universales. | Open Subtitles | البوذية هو نظام قائم على الأخلاق نقية، ما نسميه القيم العالمية. |
La Junta observó que la División de Compras y Transportes se había reestructurado según un sistema basado en los productos. | UN | ٨٠ - لاحظ المجلس أن شعبة المشتريات والنقل قد أعيد تشكيلها حسب نظام قائم على السلع. |
El representante señaló que en anteriores ocasiones se había estimado que la escasa capacidad directiva era un problema, por lo que podía dar la impresión de que el sistema actual, concebido originalmente como mecanismo de remuneración con arreglo al desempeño, se consideraba ahora un sistema basado en derechos. | UN | ولاحظ الممثل أنه تم في الماضي اعتبار ما تتسم به المهارات الإدارية من ضعف مشكلة، مما خلق إحساسا بأن النظام الحالي، الذي صمم في الأصل ليكون بمثابة آلية لربط الأجر بالأداء، أصبح ينظر إليه الآن على أنه نظام قائم على الاستحقاقات. |
La mundialización y la liberalización del comercio, en particular, señalan el camino al cambiar tanto las estructuras como los procesos de la economía mundial mediante un sistema basado en normas. | UN | إن العولمة وتحرير التجارة بوجه خاص، يقودان المسيرة على نحو يؤدي إلى تغيير هياكل الاقتصاد العالمي وعملياته من خلال نظام قائم على القواعد. |
:: establecer un sistema de criterios " de común acuerdo " para la disolución del matrimonio, puesto que la ley, en su forma actual, discrimina a las mujeres; | UN | :: وضع نظام قائم على ' عدم وجود مبرر` لأسباب فسخ الزواج وهو ما يمثل في القانون الحالي تمييزا ضد المرأة. |
Su firme adhesión a la creación de un sistema de partidos múltiples democrático y disciplinado, en armonía con las tradiciones y la cultura de Myanmar y las aspiraciones de su pueblo, está totalmente de acuerdo con la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados. | UN | وأضاف أن التزام ميانمار الراسخ ببناء نظام قائم على ضبط النفس والديمقراطية وتعدد اﻷحزاب، ومنسجم مع تقاليد ميانمار وثقافتها وتطلعات شعبها، أمر يتمشى تماما مع ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية. |
50. La transición de una economía autoritaria a un sistema de relaciones de mercado está resultando dolorosa. | UN | ٠٥- إن الانتقال من اقتصاد موجﱠه إلى نظام قائم على علاقات السوق يبدو عسيراً. |
• Determinar con rigor el desempeño del personal mediante un sistema de evaluación y encuestas de los colaboradores, el personal y los clientes. | UN | ● قياس اﻷداء قياسا دقيقا بالاستناد إلى نظام قائم على حساب اﻷهداف المحققة وعلى استقصاءات حول الشراكات والعملاء والموظفين. |
Con respecto al sistema político de la República Árabe Siria, el orador dice que su país está muy orgulloso de ese sistema porque se basa en la paz y en la devoción del pueblo árabe sirio por su Presidente. | UN | ١٠٤ - وفيما يتعلق بالنظام السياسي في الجمهورية العربية السورية، قال إن بلده فخور جدا بذلك النظام ﻷنه نظام قائم على السلام وعلى تعلق الشعب العربي السوري برئيسه. |
Se precisa asistencia para efectuar el ajuste de un régimen de preferencia a un régimen de competitividad. | UN | أن المساعدة لازمة أثناء التكيف تحولا من نظام يستند الى اﻷفضليات الى نظام قائم على المنافسة. |
Muy cerca de mi país, un régimen basado en un nacionalismo a ultranza ha terminado por provocar cuatro guerras en la última década. | UN | في الجوار المتاخم لبلدي، أشعل نظام قائم على النزعة القومية المتطرفة أربعة حروب في العقد الماضي. |