"نظام للحماية الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un sistema de protección social
        
    • un régimen de protección social
        
    :: Se ha puesto en práctica un sistema de protección social para todas las categorías de personas afectadas. UN :: إقامة نظام للحماية الاجتماعية لجميع فئات السكان المتضررين؛
    A fin de hacer frente a los nuevos riesgos que encara la población mundial, debería crearse un sistema de protección social. UN ومن أجل إدارة المخاطر الجديدة التي تواجه سكان العالم، ينبغي إنشاء نظام للحماية الاجتماعية.
    i) Ayuda al establecimiento de un sistema de protección social amplia en el Ecuador. UN ' 1` المساعدة في إحلال نظام للحماية الاجتماعية المعممة في إكوادور.
    un sistema de protección social eficiente creará mayores oportunidades para que las mujeres participen, de manera plena y en condiciones de igualdad, en la sociedad, inclusive en la vida laboral. UN ووجود نظام للحماية الاجتماعية جيد الأداء يعزز فرص المرأة في المشاركة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في المجتمع، بما في ذلك المشاركة في فرص العمل.
    El Gobierno sigue aplicando la estrategia de recuperación nacional mediante la asignación de paquetes de recuperación a los desplazados internos, el diálogo y la mediación, la aplicación de medidas de seguridad y el establecimiento de un régimen de protección social UN مواصلة تنفيذ الحكومة للاستراتيجية الوطنية للإنعاش عن طريق تخصيص مجموعة من المساعدات الإنعاشية للمشردين داخليا، وعن طريق التحاور والوساطة، وتطبيق تدابير أمنية، وإنشاء نظام للحماية الاجتماعية
    Crear un sistema de protección social y judicial de los niños en situación de vulnerabilidad y de los niños víctimas del delito; UN إيجاد نظام للحماية الاجتماعية والحماية القضائية للأطفال المعرضين للخطر والأطفال الضحايا؛
    Con los auspicios del Ministerio de Trabajo, se ha establecido un sistema de protección social en beneficio de los trabajadores. UN كما تم وضع نظام للحماية الاجتماعية تحت رعاية وزارة العمل يستهدف العمال.
    Con ella pretende implementar un sistema de protección social para 1.500.000 familias vulnerables, incluidas 300.000 desplazadas. UN وهي تطمح من خلال هذه السياسة إلى إقامة نظام للحماية الاجتماعية لفائدة 1.5 مليون أسرة مستضعفة من بينها 000 300 أسرة مشردة.
    Chile se ha propuesto sentar las bases de una nueva política de desarrollo; que tiene por desafío la instalación progresiva de un sistema de protección social que permita una mejor calidad de vida de todos sus habitantes y que constituya el cimiento de una democracia más inclusiva y ciudadana. UN وتطمح شيلي إلى وضع أسس سياسة إنمائية جديدة تهدف إلى العمل بصورة تدريجية على إقامة نظام للحماية الاجتماعية يتيح حياة أفضل لجميع سكانها ويشكل لحمة لديمقراطية أكثر شمولا واهتماما بالمواطن.
    Ahora está llegando el tiempo de que las políticas sociales se articulen en un sistema de protección social capaz de abrir oportunidades y limitar riesgos para quienes no tienen la posibilidad de protegerse por sus propios medios. UN أما الآن فقد حان الوقت لتتمحور السياسات الاجتماعية حول نظام للحماية الاجتماعية قادر على فتح باب الفرص أمام من لا تتوافر لهم إمكانية حماية أنفسهم بوسائلهم الخاصة والحد من المخاطر التي يتعرضون لها.
    Se ha producido un proceso gradual de cambio desde una óptica y práctica " asistencialistas " , fundada en la " situación irregular de la infancia " , hacia la construcción de un sistema de protección social basado en la garantía de derechos. UN وبناءً على منظور وممارسة قائمين على مفهوم تقديم المساعدة للأطفال غير النظاميين، تم التوجه تدريجياً نحو نظام للحماية الاجتماعية يقوم على مبدأ كفالة الحقوق.
    Resultado 4: Mayor capacidad nacional y subnacional para prestar servicios nacionales de protección social eficaces y a precios módicos mediante mejores métodos de desarrollo, aplicación, supervisión y evaluación de un sistema de protección social UN النتيجة 4: زيادة القدرات، على الصعيدين الوطني ودون الوطني، بغية توفير حماية اجتماعية وطنية فعالة وميسورة التكاليف من خلال تحسين وضع وتنفيذ ورصد وتقييم نظام للحماية الاجتماعية
    Qatar estaba empeñado en establecer un sistema de protección social que preservara los derechos civiles de todos sus ciudadanos, asegurara su contribución al desarrollo de la sociedad y les garantizara ingresos suficientes para mantener una vida saludable y digna. UN وتلتزم قطر بإنشاء نظام للحماية الاجتماعية يحافظ على الحقوق المدنية لجميع مواطنيها، ويكفل مساهمتهم في تنمية مجتمعهم، ويضمن لهم دخلا لائقا يكفي للعيش حياة صحية وكريمة.
    Ello requerirá una política de desarrollo centrada en la modificación de la estructura de la producción y la generación de ingresos, con un ritmo de crecimiento más rápido en las regiones más pobres, mayores oportunidades de empleo para los grupos vulnerables y marginados y un sistema de protección social que garantice un nivel mínimo de ingresos a todos los interesados. UN وربما تطلَّب هذا سياسة إنمائية تركز على إحداث تغيير في هيكل الإنتاج وتوليد الدخول، وتعمل على الإسراع بنمو أفقر المناطق، مع زيادة فرص العمل المتاحة للجماعات الضعيفة والمهمشة، في ظل نظام للحماية الاجتماعية يضمن حدا أدنى من الدخل لجميع المعنيين.
    De ahí que anhelemos construir una comunidad regional en el marco de una unión global que, solidaria y mancomunadamente, dedique sus esfuerzos a la erradicación del hambre y la miseria, cooperando efectivamente para promover la participación de todos en la construcción de una prosperidad sostenible, mediante una educación de calidad y un sistema de protección social sin exclusiones. UN وهكذا، نطمح إلى إنشاء جماعة إقليمية في إطار الوحدة العالمية تكون مهمتها بذل جهود مشتركة ترمي إلى القضاء على الجوع، والتعاون الفعال لدعم مشاركة الجميع في بناء رخاء مستدام عن طريق تحسين نوعية التعليم وتوفير نظام للحماية الاجتماعية لا يقصي أحدا.
    Por tanto, los sistemas de protección social desempeñan una función crucial a la hora de mitigar los efectos de las crisis económicas, lo que refuerza la determinación de la Unión Europea de apoyar a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en su esfuerzo por ayudar a los países en desarrollo a sentar las bases de un sistema de protección social en función de sus necesidades y prioridades nacionales. UN وذكر أن نظم الحماية الاجتماعية تقوم لهذا بدور حيوي في التخفيف من أثر الأزمات الاقتصادية، وهو ما يعزز تصميم الاتحاد الأوروبي على تقديم الدعم لمنظمة العمل الدولية فيما تبذله من جهود لمساعدة البلدان النامية في إرساء أسس نظام للحماية الاجتماعية وفقاً لاحتياجاتها ولأولوياتها الوطنية.
    Para eliminar las barreras de salud que impiden el aprendizaje, Sudáfrica tiene un Programa integral de salud escolar que brinda educación en materia de salud en la escuela y servicios escolares, al igual que un sistema de protección social por el que se ofrecen subsidios en apoyo del niño y la familia. UN وعملا على معالجة العوائق الصحية للتعلم، نفذت جنوب أفريقيا مجموعة متكاملة من الخدمات الصحية المدرسية، تشمل التثقيف الصحي في موقع العمل وتقديم الخدمات للمدارس، وإقامة نظام للحماية الاجتماعية يقدم منح إعالة الأطفال للأسر والأطفال.
    44. El MANUD dijo que, desde 1957, funcionaba un sistema de protección social y, desde 2003, se habían aprobado nuevas leyes que regulaban la protección social. UN 44- وأشار إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى أنه أُنشئ منذ عام 1957 نظام للحماية الاجتماعية واعتُمدت منذ عام 2003 قوانين جديدة تنظم الحماية الاجتماعية.
    3.2.3 El Gobierno sigue aplicando la estrategia de recuperación nacional mediante la asignación de paquetes de recuperación a los desplazados internos, los diálogos y la mediación, la aplicación de medidas de seguridad y el establecimiento de un régimen de protección social UN 3-2-3 مواصلة تنفيذ الحكومة لاستراتيجية الإنعاش الوطني عن طريق تخصيص مجموعة من المساعدات الإنعاشية للمشردين داخليا، وعن طريق التحاور والوساطة، وتطبيق تدابير أمنية، وإنشاء نظام للحماية الاجتماعية
    e) Se instituya un régimen de protección social que brinde a las personas mayores acceso a los cuidados a largo plazo, ya sean residenciales o domiciliarios, lo que garantizará que no haya maltrato ni violaciones de derechos. UN (ﻫ) إقامة نظام للحماية الاجتماعية يتيح لكبار السنّ فرصة الاستفادة من الرعاية المديدة سواء أكانت في إطار المؤسسات الاستشفائية أو داخل البيت مما يكفل عدم حدوث أي سوء معاملة أو انتهاك للحقوق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus