También afirma que hubo una violación específica del párrafo 2 del artículo 10 porque no lo separaron de los presos ya condenados. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 10، نظراً لعدم عزله عن السجناء المدانين. |
Esta elección no pudo efectuarse en la CP 9 porque no se recibió ninguna candidatura durante el período de sesiones. | UN | ولم يتسن إجراء هذا الانتخاب في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف نظراً لعدم تلقي أية ترشيحات خلال تلك الدورة. |
Sin embargo, muchos quedaron desplazados dentro de Bosnia y Herzegovina, ya que no pudieron regresar a sus zonas de origen. | UN | غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية. |
Este último ha reconocido que las disposiciones de ese artículo no se aplicaban debido a la falta de denuncias presentadas contra esta práctica. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة. |
Además, sostiene que cualquier evaluación de la tecnología de tratamiento de las aguas subterráneas es prematura, dado que no se ha confirmado la existencia de contaminación. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى العراق أن أي تقدير لتكنولوجيات معالجة المياه الجوفية سابق لأوانه نظراً لعدم إثبات حدوث تلوث. |
En cuanto a los del sur, no tienen derecho de voto puesto que no existe un órgano administrativo regional. | UN | أما فيما يتعلق ببدو الجنوب، فإنهم لا يتمتعون بحق التصويت نظراً لعدم وجود جهاز إداري إقليمي. |
Sin embargo, habida cuenta de que no existe ninguna industria petrolera ni ninguna actividad agrícola intensa, cabe suponer que las emisiones de esos gases son insignificantes a escala mundial. | UN | ومع ذلك نظراً لعدم وجود صناعة نفطية ونشاط زراعي كثيف، يمكن افتراض أن الانبعاثات من هذه الغازات يمكن اهمالها على المستوى العالمي. |
La investigación judicial está detenida pues no se ha asignado fiscal al caso. | UN | وعُلق التحقيق القانوني نظراً لعدم تعيين محام للقضية. |
Así se deduce de la jurisprudencia predominante y del consenso de los autores, a falta de norma expresa que lo determine. | UN | هذا ما يستنتج من معظم السابقات القانونية ومن إجماع الفقهاء، نظراً لعدم وجود قاعدة صريحة تحدد هذه المسألة. |
Hoy existe la proliferación porque no se ha sabido desembarazarse de dichas armas. | UN | إن انتشار الأسلحة النووية موجود في الوقت الراهن نظراً لعدم التخلص منها. |
porque no se adoptaron las medidas preliminares para la tabulación de los votos | UN | نظراً لعدم إنجاز الخطوات الأولية المؤدية إلى إعداد جداول التصويت |
No se ha detenido a nadie porque no se ha obtenido ninguna información concreta. | UN | ولم تؤد النتائج إلى إيقاف أي شخص نظراً لعدم العثور على معلومات دقيقة بهذا الشأن. |
Al principio, esos pueblos no habían tenido otra alternativa que organizar protestas para plantear sus problemas, ya que no existían mecanismos de negociación. | UN | ومبدئياً، ليس لدى الشعوب الأصلية خيار آخر غير تنظيم الاحتجاجات لإثارة قضاياها، نظراً لعدم وجود آليات للتفاوض. |
No se sabe hasta qué punto los particulares y los ayudantes a domicilio hacen uso de este programa, ya que no se dispone de registros independientes. | UN | وغير معروف مدى استفادة الأفراد العاديين والمساعدين المنزليين من المشروع، نظراً لعدم إمساك سجلات مستقلة. |
Este último ha reconocido que las disposiciones de ese artículo no se aplicaban debido a la falta de denuncias presentadas contra esta práctica. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة. |
El Gobierno manifestó que el Ministerio Público todavía no ha podido terminar la investigación debido a la falta de cooperación de la presunta víctima. | UN | وذكرت الحكومة أن النيابة العامة لم تتمكن بعد من استكمال التحقيق نظراً لعدم التعاون من جانب المجني عليه المزعوم. |
No es preciso incrementar la reserva dado que no aumenta el presupuesto. | UN | لا ضرورة لإجراء أية زيادة نظراً لعدم حدوث أية زيادة في الميزانية. |
Los créditos para indemnizaciones por muerte y discapacidad no se utilizaron durante el período a que se refiere el informe, puesto que no se registraron bajas. | UN | ولم تستخدم مخصصات الوفاة والعجز خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظراً لعدم وقوع إصابات. |
Preocupa al Comité el hecho de que las personas que no son oficialmente reconocidas como refugiados pueden requerir formas subsidiarias de protección, habida cuenta de que no pueden retornar a sus países por razones importantes tales como las situaciones existentes de conflicto armado. | UN | وتعرب عن قلقها لأن الأشخاص غير المعترف بهم رسمياً كلاجئين ربما لا يزالون في حاجة إلى أشكالٍ فرعية من الحماية، نظراً لعدم قدرتهم على العودة إلى بلدانهم لأسبابٍ قاهرة مثل حالات النـزاع القائمة حالياً. |
No se presentaron estudios de disipación pues no se necesitaron. | UN | ولم تُقدَّم دراسات للتفرق الحقلي نظراً لعدم الحاجة إليها. |
El Comité observa que el testimonio del único testigo ocular presentado en el juicio tenía suma importancia a falta de cualquier otra prueba que lo corroborara. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الشهادة المقدمة أثناء المحاكمة من شاهد العيان الوحيد أساسية اﻷهمية نظراً لعدم وجود أية أدلة مؤيدة. |
Los correspondientes a las misiones en Alemania, Francia y el Reino Unido, por falta de medios y de tiempo, se presentarán más adelante. | UN | أما التقارير عن البعثات إلى ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، فستُقدم في وقت لاحق نظراً لعدم توافر الوسائل وضيق الوقت. |
La Oficina recibió varios casos de detenidos que no habían tenido representación legal en el tribunal debido a la falta de abogados, o que habían sido juzgados en ausencia a causa de la falta de medios de transporte para trasladarlos al tribunal. | UN | وقد أحيط المكتب علماً بعدد من الحالات التي مَثُل فيها المحتجزون أمام المحكمة دون أن يكون لهم محام يمثلهم، بسبب النقص في عدد المحامين، أو حكم عليهم غيابياً نظراً لعدم وجود واسطة لنقلهم إلى المحكمة. |
Según el mismo razonamiento, el autor alega que se ha violado el artículo 23, al no haberse respetado a la familia como elemento fundamental de la sociedad. | UN | وبالمنطق نفسه يحتج صاحب البلاغ بحدوث انتهاك للمادة 23 نظراً لعدم احترام الأسرة كمجموعة أساسية. |
Quede constancia que al no lograr acuerdo respecto a algunos de los párrafos, ninguno fue aprobado, como no lo fue la propuesta en su conjunto. | UN | وأود أن أسجل أنه، نظراً لعدم الاتفاق على بعض الفقرات، لم يعتمد أي منها كما لم يعتمد الاقتراح بكامله. |
Así pues, el caso es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | وعليه، فإن القضية غير مقبولة نظراً لعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية. |