No se puede simplemente entrar en la casa de alguien. - Lo sé, pero dadas las circunstancias... | Open Subtitles | لا تستطيع دخول شقة احد هكذا اعرف لكن نظراً للظروف |
dadas las circunstancias, no creo que la fiscalía presente cargos. | Open Subtitles | نظراً للظروف لا أعتقد أنّ المدّعي العام سيوجّه إليها اتهامات |
Pero estoy segura que lo entenderías dadas las circunstancias. | Open Subtitles | لكن انا متاكدة انكِ سوف تتفهمين هذا نظراً للظروف |
La ampliación de las disposiciones del protocolo para que se apliquen a los conflictos internos es muy oportuna, habida cuenta de las circunstancias en que se han utilizado las minas contra la población civil en los últimos años. | UN | وقالت إن توسيع نطاق أحكام البروتوكول ليشمل النزاعات الداخلية مناسب تماماً، نظراً للظروف التي استُعملت فيها اﻷلغام ضد المدنيين في اﻷعوام اﻷخيرة. |
dada la situación actual, debo realizar un cambio. | Open Subtitles | نظراً للظروف الحالية يجب أن أُحدث تغييراً |
Se ha aplazado el examen de un caso, debido a las circunstancias especiales del Estado parte interesado. | UN | وأُرجئ النظر في دعوى واحدة نظراً للظروف الخاصة في البلد الطرف المعني. |
El autor permaneció detenido debido a sus circunstancias personales y el riesgo de que huyese o cometiese actos delictivos en Suecia si se lo ponía en libertad. | UN | وبقي صاحب الشكوى رهن الاحتجاز نظراً للظروف الخاصة به وخشية أن يقوم بالاختباء أو الانخراط في أنشطة إجرامية في السويد إذا أُخلي سبيله. |
Se ha elaborado un proyecto de enmienda para facilitar la verificación de la formación de los solicitantes de asilo y los extranjeros con protección complementaria que no pueden certificar sus estudios previos en vista de las circunstancias por las que abandonaron su país de origen. | UN | وأُعد مشروع تعديل يهدف إلى تيسير التحقق من تعليم ملتمسي اللجوء والأجانب المشمولين بالحماية التكميلية غير القادرين على إثبات تعليمهم السابق نظراً للظروف التي غادروا فيها بلدهم الأصلي. |
- Supuse que dadas las circunstancias querrias regresar a tu lado hasta que nos desocupemos. | Open Subtitles | افترضتُ أنّكَ نظراً للظروف تريد العودة إلى عالَمك إلى أن نتفرّغ. |
Pero, sabes, creo que capturó mi esencia, dadas las circunstancias. | Open Subtitles | ولكن اتعلمي اعتقد انه حقاً وصل إلى جوهري نظراً للظروف |
Pero dadas las circunstancias, era literalmente todo lo que podíamos hacer. | Open Subtitles | لكن نظراً للظروف هذا حرفياً كل ما بوسعنا أن نفعل |
Pero dadas las circunstancias, diría que está equivocada. Claro que lo está. | Open Subtitles | لكنْ نظراً للظروف أراها مخطئة - إنّها فعلاً مخطئة - |
Una decisión difícil, señor, pero una que cualquier capitán razonable debe tomar dadas las circunstancias cambiantes. | Open Subtitles | خيار صعب يا سيدي، ولكن يجب أن يتخذه كل قبطان مسؤول نظراً للظروف المتغيرة. |
O, dadas las circunstancias, la policía pensará en suicidio. | Open Subtitles | أو , نظراً للظروف سيظن رجال الشرطة بأنه إنتحار |
Tanto como puedo, dadas las circunstancias. | Open Subtitles | أجل بقدر المستطاع، نظراً للظروف. |
dadas las circunstancias, perdonaré el que no hayas avisado. | Open Subtitles | نظراً للظروف الراهنه , أنا أميل لترك مجموعة الإشعارات القليلة جانباً |
Esa es una decisión muy difícil de tomar para una madre adolescente, pero dadas las circunstancias, es lo mejor. | Open Subtitles | هذا قرار صعب جداً لتقوم به والدة لطفل ولكن نظراً للظروف أعتقد أن هذا للأفضل |
Mi delegación ciertamente agradece contar con ellas y estamos plenamente de acuerdo con la necesidad de ajustar las fechas, dadas las circunstancias extraordinarias en lo que respecta al aplazamiento del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | ومن المؤكد أن وفد بلدي يقدر إتاحة هذه الخيارات لنا، ونحن متفقون تماماً مع ضرورة تعديل التواريخ، نظراً للظروف غير العادية المتعلقة بتأجيل الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
En relación con las razones expuestas en el párrafo 11 de la opinión, el Grupo señala que, habida cuenta de las circunstancias de la detención del Sr. Ramírez Soto, podría justificarse la no presentación de una orden de arresto en el lugar de la detención y que, aun sin notificación, el Sr. Ramírez Soto habría conocido los motivos de su detención. | UN | أما فيما يتعلق بالحجة الواردة في الفقرة 11 من الرأي، فيشير الفريق إلى أنه نظراً للظروف التي اعتقل فيها السيد راميريز سوتو، فيمكن تبرير عدم إبراز أمر بالاعتقال في عين المكان، وإلى أن السيد راميريز سوتو كان سيدرك الدوافع التي أدت لاعتقاله، حتى ولو لم يبلغ بها. |
No creí que te importara dada las circunstancias. | Open Subtitles | أجل , لم أظن بأنكَ ستمانع نظراً للظروف الحالية |
También indicó que, debido a las circunstancias imperantes en el Iraq, iba a enviar fuera del país a varios de sus trabajadores " para unas breves vacaciones " . | UN | وأشارت أيضا إلى أنه نظراً للظروف السائدة في العراق، فإنها كانت أيضا بصدد إرسال عدد من عمالها " في عطلة قصيرة " . |
El autor permaneció detenido debido a sus circunstancias personales y el riesgo de que huyese o cometiese actos delictivos en Suecia si se lo ponía en libertad. | UN | وبقي صاحب الشكوى رهن الاحتجاز نظراً للظروف الخاصة به وخشية أن يقوم بالاختباء أو الانخراط في أنشطة إجرامية في السويد إذا أُخلي سبيله. |
10. Decide responder positivamente a la petición de Haití, en vista de las circunstancias excepcionales con que se enfrenta, de postergar los plazos relacionados con su examen periódico universal ante el Consejo a una fecha no posterior a diciembre de 2011; | UN | 10- يُقرر، نظراً للظروف الاستثنائية التي يواجهها البلد، أن يستجيب لطلب هايتي إرجاء المواعيد النهائية المتعلقة باستعراضها الدوري الشامل أمام المجلس إلى تاريخ لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
Ya sé que se supone que debería compadecerme de usted, señor Simcoe, pero teniendo en cuenta las circunstancias, perdóneme si no lo hago. | Open Subtitles | اعلم انني يجب ان اشعر بالشفقة تجاهك يا مستر سيمكو ولكن نظراً للظروف |
Te iba... a dar esto en tu cumpleaños, la próxima semana pero considerando las circunstancias... | Open Subtitles | كنت سأعطيك هذا في عيد ميلادك الأسبوع القادم لكن نظراً للظروف... |