"نظرا لعدم توافر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido a la falta de
        
    • por falta de
        
    • a causa de la falta de
        
    • dada la falta de
        
    • por no haber habido
        
    • debido a que no dispuso de
        
    • ya que no se dispone de
        
    Además, no se realizó la adquisición prevista de muebles para nuevos funcionarios en Nueva York debido a la falta de espacio de oficinas adicional. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم اقتناء أثاث الموظفين الجدد في نيويورك كما كان مقررا نظرا لعدم توافر حيز إضافي للمكاتب.
    La intención de delegar la autoridad en materia de adquisiciones para compras de hasta 1 millón de dólares ha tenido un éxito limitado debido a la falta de especialización en las misiones. UN وقد لاقت نية تفويض سلطة استخدام ما يصل إلى مليون دولار في المشتريات نجاحا محدودا نظرا لعدم توافر الخبرة في البعثات.
    Lamentablemente, debido a la falta de la voluntad política necesaria de varios sectores no se pudieron examinar adecuadamente dichas cuestiones y mucho menos llegar a un acuerdo sobre un documento sustantivo final. UN ومن دواعي الأسف أنه نظرا لعدم توافر الإرادة السياسية الضرورية من عدة جهات استحالت مناقشة تلك المسائل بالشكل المناسب، ودون ذلك بكثير الاتفاق علي وثيقة موضوعية ختامية.
    No se encuentra en condiciones de determinar la extensión e importancia real del problema, por falta de datos adecuados. UN وبالتالي، لا تستطيع المقررة الخاصة تحديد النطاق الفعلي للمشكلة ومدى انتشارها، نظرا لعدم توافر البيانات الكافية.
    Se consideró que todavía la capacidad de la Policía Nacional de Liberia estaba gravemente limitada a causa de la falta de apoyo logístico suficiente, de recursos humanos y de financiación. UN ولا تزال قدرات الشرطة الوطنية تعد محدودة للغاية نظرا لعدم توافر الدعم اللوجستي، والموارد البشرية، والتمويل.
    Será difícil medir su éxito, dada la falta de información sobre la cantidad de envíos y el número de operadores, pero el número de registros o autorizaciones emitidas será una buena indicación. UN ومن الصعب قياس مدى نجاحها، نظرا لعدم توافر بيانات عن مبالغ التحويلات وعدد المتعهدين على السواء، إلا أن عدد الحالات المسجلة أو التراخيص الصادرة سيكون مؤشرا مناسبا.
    773. Cinco de esas solicitudes (Azerbaiyán, Belarús, Estonia, Hungría y Letonia) no pudieron satisfacerse por no haber habido tiempo suficiente entre la presentación de la solicitud y la fecha prevista de las elecciones. UN ٧٧٣ - ولم تتسن تلبية خمسة من هذه الطلبات )أذربيجان وبيلاروس واستونيا وهنغاريا ولاتفيا( نظرا لعدم توافر وقت كاف بين تسلم الطلب والوقت المحدد للانتخابات.
    debido a que no dispuso de asistencia en forma de fondos extrapresupuestarios, el Departamento de Asuntos de Desarme no estuvo en condiciones de organizar seminarios ni talleres para dar a conocer mejor el instrumento de las Naciones Unidas para la presentación normalizada de informes sobre gastos militares y alentar una mayor participación en el mismo. UN 4 - نظرا لعدم توافر مساعدات خارجة عن الميزانية لم تتمكن إدارة شؤون نزع السلاح من تنظيم حلقات دراسية أو حلقات عمل لزيادة الاطلاع على وسيلة الأمم المتحدة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية والتشجيع على زيادة المشاركة فيها.
    No se habían utilizado los marcos lógicos con fines de supervisión debido a la falta de datos en los distintos niveles de resultados. UN ولم تستخدم إطارات منهجية لأغراض الرصد نظرا لعدم توافر البيانات على مختلف مستويات النتائج.
    No se logró debido a la falta de capacidad nacional para abordar las cuestiones relativas a las estructuras para la protección de los derechos humanos UN لم ينجز نظرا لعدم توافر القدرة الوطنية للتصدي لمسائل هياكل حماية حقوق الإنسان
    Tras la crisis poselectoral había muy pocos servicios operativos debido a la falta de vehículos, armas de fuego y equipos, que habían sido objeto de saqueos durante la crisis UN وعقب الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات اتسمت القدرات التنفيذية بالضعف الشديد نظرا لعدم توافر المركبات، والأسلحة النارية والمعدات التي تعرضت لعمليات السلب والنهب أثناء الأزمة
    Los organismos públicos que respondieron a la encuesta de la Oficina de Rendición de Cuentas del Gobierno señalaron que con frecuencia las millas no se utilizaban debido a la falta de disponibilidad; UN وأشارت الوكالات الحكومية ومكتب المحاسبة الحكومية التي استطلعت آراؤها إلى أن النقاط لم تستخدم في كثير من الأحيان نظرا لعدم توافر الرحلات المتاحة على أساس هذا النظام؛
    Mantiene su Cuartel General en Sukhumi, pero, debido a la falta de alojamiento adecuado en esa ciudad, parte del personal del Cuartel General de la Misión se encuentra estacionado en la actualidad en Pitsunda. UN وتحتفظ البعثة بمقرها في سوخومي، بيد أنه نظرا لعدم توافر سكن مناسب في تلك المدينة، فإن بعضا من موظفي مقر البعثة يوجدون حاليا في بيتسوندا.
    Las remesas de dinero desde la Sede en Nueva York se debieron efectuar por conducto de la oficina del Centro de Información de las Naciones Unidas en Moscú debido a la falta de servicios bancarios en la zona de la misión. UN وكان يتعين إرسال المبالغ من المقر في نيويورك عن طريق مكتب مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في موسكو نظرا لعدم توافر مرافق مصرفية في منطقة البعثة.
    No obstante, debido a la falta de voluntad de las partes beligerantes de aplicar el acuerdo de cesación del fuego y lograr una solución pacífica del conflicto, la comunidad internacional está tropezando con dificultades sin precedentes para financiar la ayuda al Afganistán. UN ولكن نظرا لعدم توافر اﻹرادة لدى المحاربين لتنفيذ وقف إطلاق النار والوصول إلى حل سلمي للنزاع الجاري، فتواجه المجتمع الدولي مشاكل في التمويل لم يسبق لها مثيل فيما يتعلق بتقديم المعونة إلى أفغانستان.
    La situación de las personas desplazadas y refugiados que han llegado en masa a las zonas controladas por el ECOMOG se ha agravado debido a la falta de suministros de socorro. UN وقد تفاقمت حالة المشردين واللاجئيـن الذين تدفقوا إلى المناطــق الخاضعة لسيطرة فريق الرصــد، وذلك نظرا لعدم توافر مواد اﻹغاثة.
    por falta de efectivos que permitieran detener a los autores de estos actos, y en espera de refuerzos de Dakar, los enfrentamientos prosiguieron. UN واستمرت الاشتباكات نظرا لعدم توافر قوات تكفي ﻹلقاء القبض على مرتكبي هذه اﻷعمال، وانتظارا لتعزيزات من داكار.
    Nota: Entre las economías en transición no se incluye la ex Unión Soviética por falta de datos. UN ملاحظة: لا تشمل البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال الاتحاد السوفياتي سابقا نظرا لعدم توافر البيانات.
    Tomando nota con preocupación de las dificultades experimentadas por algunos Estados Miembros a causa de la falta de servicios de conferencias para reuniones de agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros, UN وإذ تحيط علما مع القلق بما تواجهه بعض الدول اﻷعضاء من صعوبات نظرا لعدم توافر خدمات المؤتمرات اللازمة للاجتماعات التي تعقدها المجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول اﻷعضاء،
    Tomando nota con preocupación de las dificultades experimentadas por algunos Estados Miembros a causa de la falta de servicios de conferencias para reuniones de agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros, UN وإذ تحيط علما مع القلق بما يواجهه بعض الدول اﻷعضاء من صعوبات نظرا لعدم توافر خدمات المؤتمرات اللازمة للاجتماعات التي تعقدها المجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول اﻷعضاء،
    Sin embargo, estas acciones de seguridad y fiscalización fronterizas son realizadas de forma muy precaria, sin apoyo de dispositivos apropiados de control de pasajeros, equipaje y autenticidad de documentos de viaje, inclusive en el único aeropuerto internacional de que el país dispone, dada la falta de capacidad financiera para ello. UN ومع ذلك، فإن عمليات تأمين ومراقبة الحدود تتم بشكل يفتقر جدا إلى الاستقرار، في غيبة أجهزة مناسبة لفحص المسافرين والأمتعة والتأكد من صحة وثائق السفر، بما في ذلك داخل المطار الدولي الوحيد في البلد، نظرا لعدم توافر القدرة المالية على تحقيق ذلك.
    773. Cinco de esas solicitudes (Azerbaiyán, Belarús, Estonia, Hungría y Letonia) no pudieron satisfacerse por no haber habido tiempo suficiente entre la presentación de la solicitud y la fecha prevista de las elecciones. UN ٧٧٣ - ولم تتسن تلبية خمسة من هذه الطلبات )أذربيجان وبيلاروس واستونيا وهنغاريا ولاتفيا( نظرا لعدم توافر وقت كاف بين تسلم الطلب والوقت المحدد للانتخابات.
    debido a que no dispuso de asistencia en forma de fondos extrapresupuestarios, la Oficina de Asuntos de Desarme no estuvo en condiciones de organizar seminarios ni cursillos para dar a conocer mejor el instrumento de las Naciones Unidas para la presentación normalizada de informes sobre gastos militares y alentar una mayor participación en el mismo. UN 5 - نظرا لعدم توافر مساعدات خارجة عن الميزانية لم يتمكن مكتب شؤون نزع السلاح من تنظيم حلقات دراسية و/أو حلقات عمل لزيادة الاطلاع على وسيلة الأمم المتحدة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية والتشجيع على زيادة المشاركة فيها.
    Toma nota también de que los expertos han coincidido en que no es posible asignar valores monetarios precisos a los beneficios, ya que no se dispone de la información necesaria. UN وهي تلاحظ أيضا أن الخبراء قد أقروا بعدم امكان ربط قيم نقديــة دقيقة بالفوائد المحققة، نظرا لعدم توافر المعلومات اللازمة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus