"نظرا لكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dado que
        
    • habida cuenta de que
        
    • debido a que
        
    • teniendo en cuenta que
        
    • en vista de que
        
    • ya que la
        
    • como el
        
    • puesto que el
        
    La mayoría de esas familias siguen necesitando ayuda material, dado que su regreso a zonas habitables ha sido problemática. UN وما زال معظمها بحاجة إلى مساعدة مادية، وذلك نظرا لكون عودتها إلى المناطق السكنية كانـت محفوفـة بالمشاكـل.
    Concertación de citas dado que la nueva resolución también contiene disposiciones relativas a las operaciones financieras, el Grupo desea concertar citas para reunirse con: UN نظرا لكون القرار الجديد يتضمن أيضا أحكاما بشأن العمليات المالية، فإن الفريق يطلب تحديد مواعيد للاجتماع بالجهات التالية:
    Se espera que el Gobierno acoja favorablemente esta propuesta, dado que algunos de sus departamentos participaron en el proceso. UN والأمل وطيد في أن ترحّب الحكومة بهذا المقترح نظرا لكون بعض وزاراتها شاركت في العملية.
    habida cuenta de que uno de los principales órganos de derechos humanos, la Comisión de Derechos Humanos, continuará sesionando en el Palacio de las Naciones, la oradora no advierte la necesidad de salas de conferencias adicionales en el Palais Wilson. UN وذكرت أنه نظرا لكون إحدى هيئات حقوق اﻹنسان الرئيسية، وهي لجنة حقوق اﻹنسان، ستواصل اجتماعاتها في قصر اﻷمم، فإنها لا ترى ضرورة لتشييد غرفتين إضافيتين للاجتماعات في قصر ويلسون.
    A su pedido, se informó a la Comisión Consultiva de que no se incluían recursos extrapresupuestarios debido a que, por tratarse de un subprograma nuevo, no habían sido previstos en el momento de la preparación del presupuesto. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأنه لم يُشر في تلك الفقرة إلى موارد خارجة عن الميزانية، حيث لم تحدد تلك الموارد لدى إعداد الميزانية نظرا لكون البرنامج الفرعي جديد.
    Esto es especialmente notable teniendo en cuenta que últimamente el Consejo se basa cada vez más en dichas consultas oficiosas y que es en ellas donde se llevan a cabo la mayor parte de los debates sustantivos. UN وهذا أمر يجدر ملاحظته بصفة خاصة نظرا لكون مجلس اﻷمن يعتمد، في هذه اﻷيام، بقدر متزايد، على تلك المشاورات غير الرسمية، وأن معظم المناقشات الموضوعية يجري في تلك المشاورات.
    El argumento de que, en vista de que el campo de acción territorial del apartheidartheid era limitado y de que, en consecuencia, no vale la pena incluirlo en el código, es errado. UN أما القول بأن الظاهرة بالتالي غير جديرة باﻹدراج في المدونة نظرا لكون نطاق الفصل العنصري محدودا اقليميا، قول مردود.
    Es indispensable señalar que la creación de capacidad es una necesidad urgente de los países tanto en desarrollo como desarrollados, ya que la recuperación de activos es una cuestión nueva para unos y otros. UN ومن الضروري الإشارة إلى أن بناء القدرات أضحى من الاحتياجات الملحة بالنسبة إلى البلدان المتقدّمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، نظرا لكون استرداد الموجودات مسألة جديدة عليها جميعا.
    Diversos autores hacen hincapié en que esos derechos deben residir en grupos y no en particulares, dado que el conocimiento tradicional surge de la experiencia de los miembros de las generaciones pasadas, presentes y futuras de una sociedad determinada. UN ويؤكد عدة مؤلفين على أنه يجب أن تكون تلك الحقوق عائدة الى مجموعات وليس الى أفراد، نظرا لكون المعرفة التقليدية نابعة من جهود أفراد المجتمع السابقين والحاليين والقادمين.
    5. El PRESIDENTE dice que, dado que la cuestión no se ha abordado durante las recientes deliberaciones de la Comisión, es aconsejable no ampliar el mandato del Grupo de Trabajo. UN 5- الرئيس: قال إنه، نظرا لكون هذه المسألة لم تعالج أثناء مداولات اللجنة في الآونة الأخيرة، فسيكون من المستصوب عدم توسيع حدود اختصاص الفريق العامل.
    Sin embargo, sería inusual no hacer referencia a la labor del OIEA en el Iraq, dado que en los últimos cinco años jugó un papel importante en el proceso de verificación. UN واستدرك قائلا إن عدم الإشارة إلى ما قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أعمال في العراق سيكون أمرا غير عادي، نظرا لكون الوكالة قد قامت بدور هام في عملية التحقق على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Sin embargo, dado que estas tareas no se incluyen en el ámbito de las tareas para las que existe un mandato e incluso entorpecen el desempeño de éstas, se ha decidido establecer una nueva dependencia para transferir estas tareas al personal civil. UN غير أنه نظرا لكون هذه المهام لا تقع في نطاق مسؤوليتهم وتؤثر على أدائهم للمهام الموكلة إليهم، تقرر إنشاء وحدة جديدة لنقل هذه الواجبات إلى موظفين مدنيين.
    Sin embargo, sería inusual no hacer referencia a la labor del OIEA en el Iraq, dado que en los últimos cinco años jugó un papel importante en el proceso de verificación. UN واستدرك قائلا إن عدم الإشارة إلى ما قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أعمال في العراق سيكون أمرا غير عادي، نظرا لكون الوكالة قد قامت بدور هام في عملية التحقق على مدى السنوات الخمس الماضية.
    La Comisión Consultiva no está convencida de que el segundo enfoque se justifique, dado que los gastos de atenciones sociales no se distribuyen equitativamente durante el año del presupuesto; esta solicitud de créditos no debe percibirse como un subsidio para atenciones sociales. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هذا النهج الأخير مبرَّر، نظرا لكون نفقات الضيافة لا يجري تكبدها على أقساط متساوية طيلة سنة الميزانية؛ وينبغي ألا يُعتبر هذا الاعتماد منحة ضيافة.
    El aumento de la interacción es particularmente importante dado que el examen de las solicitudes de registro de los proyectos y de expedición de las RCE impone la necesidad de un rápido escrutinio y procesamiento. UN وتكتسي زيادة التواصل أهمية خاصة نظرا لكون النظر في طلبات تسجيل المشاريع وإصدار شهادات خفض الانبعاثات يتطلب سرعة في فرز الطلبات وفي مدة تجهيزها.
    Se informó a la Comisión de que habida cuenta de que el grado de apoyo que necesita el Enviado Personal depende de factores externos y que existe la posibilidad de que varíe en forma significativa de un período a otro, no se efectúan previsiones presupuestarias para el apoyo a esas actividades. UN وقد أُبلغت اللجنة بأنه نظرا لكون مستوى الدعم المطلوب للمبعوث الشخصي، يتوقف على عوامل خارجية وربما يتغير من فترة إلى أخرى، لا تخصص في الميزانية اعتمادات لتمويل هذه الأنشطة.
    Se informó a la Comisión de que, habida cuenta de que los locales aún no se habían ocupado, no estaba disponible la información sobre los gastos de funcionamiento previstos; por lo tanto, no se pudieron determinar los ingresos por concepto de alquileres no realizados en cifras netas. UN وأبلغت اللجنة أنه، نظرا لكون المرفق لم يشغل بعد، فإن المعلومات غير متاحة بشأن مصروفات التشغيل المتوقعة؛ ولا يمكن بعد تحديد صافي إيرادات الإيجار غير المحققة.
    habida cuenta de que Mauricio es un país con una población multilingüe, sería interesante saber si durante los procedimientos judiciales se suministran intérpretes gratuitos y de qué manera se controla la calidad de la interpretación. UN ٤٦ - وذكر أنه نظرا لكون موريشيوس بلدا يتحدث سكانه لغات متعددة، فإن من المفيد معرفة إذا كان يجري تقديم مترجمين شفويين مجانا خلال إجراءات المحاكمة وكيف يجري التحكم بنوعية الترجمة.
    El FIDA registró un aumento del 30,1% debido a que 2007 fue el primer año de un nuevo ciclo de reposición. UN فصندوق الأمم المتحدة للتنمية الزراعية سجل زيادة بنسبة 30.1 في المائة، نظرا لكون عام 2007 هو العام الأول من دورة تجديد الموارد.
    No obstante, teniendo en cuenta que su impacto es mundial y que afecta desproporcionadamente a los pobres, el objetivo de la sostenibilidad ambiental no es opcional sino que es una obligación. UN لكن نظرا لكون الآثار عالمية وكون الفقراء يشعرون بها بشكل غير متناسب، فإن استدامة البيئة ليست خيارا - بل أمرا حتميا.
    Aunque había sólo 13 personas en una celda con 17 camas, las condiciones eran incomprensibles, particularmente en vista de que los presos estaban tan enfermos. UN فعلى الرغم من وجود ٣١ شخصاً في الزنزانة، التي تحوي ٦١ سريراً، كانت اﻷوضاع لا يتصورها العقل، لا سيما نظرا لكون المعتقلين بهذه الدرجة من سوء الصحة.
    Se estima que la legislación modelo es un instrumento especialmente útil ya que la recuperación de activos es una esfera innovadora. UN ويُعتبر التشريع النموذجي أداة مفيدة بوجه خاص نظرا لكون استرداد الموجودات مجالا ابتكاريا.
    Otros órganos de las Naciones Unidas, como el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible, también tendrán un papel que desempeñar, ya que las cuestiones que se abordan son intersectoriales. UN وﻷجهزة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، مثل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، أن تقوم أيضا بدور في هذا الصدد نظرا لكون القضايا المعنية متعددة القطاعات.
    El Gobierno de los Emiratos Arabes Unidos, por consiguiente, no encontró justificación alguna a la comunicación de la Relatora Especial, puesto que el Estado había dado a la acusada todas las garantías de un juicio imparcial. UN ولهذا لا تجد حكومة الامارات العربية المتحدة مبررا لرسالة المقررة الخاصة نظرا لكون الدولة وفرت للمتهمة جميع التسهيلات الضرورية لضمان محاكمة منصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus