El PNUD indicó que debido a la situación de seguridad, las visitas sobre el terreno habían sido limitadas. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه نظرا للحالة الأمنية لم تنفذ سوى زيارات موقعية محدودة. |
El producto no se obtuvo por la concentración de los esfuerzos de la Misión en la zona oriental del país, debido a la situación de seguridad imperante | UN | جاء عدم انجاز الناتج نتيجة لتركيز جهود البعثة في الجزء الشرقي من البلد، نظرا للحالة الأمنية السائدة |
Se informó además a la Comisión de un caso, en la localidad de Sortoni, en que ya se había obtenido la asignación de tierras pero que no se podía seguir adelante con la construcción debido a la situación de seguridad. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بإحدى الحالات في سورتوني، جرى فيها تخصيص الأراضي، ولكن تعذر المضي في التشييد نظرا للحالة الأمنية. |
No obstante, debido a la situación de la seguridad imperante, este plan se ha suspendido indefinidamente | UN | غير أنه نظرا للحالة الأمنية السائدة، علقت هذه الخطة إلى أجل غير مسمى |
Se retiraron 12 sistemas de diversos lugares donde estaban destacados los equipos y no se reinstalaron 6 sistemas en 6 de ellas debido a las condiciones de seguridad existentes | UN | سحب 12 نظاما من طراز VSAT من عدة مواقع للأفرقة وعدم نشر 6 نظم من طراز VSAT في 6 مواقع نظرا للحالة الأمنية السائدة |
El número fue inferior al previsto porque se recibieron menos solicitudes de la Fiscalía Militar, debido a la situación de seguridad imperante | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الطلبات المقدمة من الادعاء العام العسكري نظرا للحالة الأمنية السائدة |
El objetivo de que al menos el 10% de los nuevos agentes de policía fueran mujeres no se cumplió debido a la situación de seguridad y a los problemas internos de la Policía Nacional de Haití | UN | ولم يتحقق الهدف المتمثل في تعيين 10 في المائة على الأقل من ضباط الشرطة الجدد من النساء نظرا للحالة الأمنية والمشاكل الداخلية في الشرطة الوطنية الهايتية |
Los campamentos de estructuras rígidas y semirrígidas que debían construirse en el período que abarca el informe no se terminaron de construir debido a la situación de seguridad y a los plazos de tramitación de las adquisiciones. | UN | ولم ينجز بالكامل بناء أماكن الإقامة ذات الجدران الصلبة والجدران اللينة خلال الفترة نظرا للحالة الأمنية وللمهل اللازمة لعمليات الشراء. |
Sin embargo, en el sur del país, donde predomina la etnia pashtún, ha habido una serie de reuniones para exigir el aplazamiento de las elecciones o su sustitución por otras soluciones o mecanismos debido a la situación de seguridad. | UN | ومع ذلك، عقد في الجنوب الذي يسوده البشتون عدد من التجمعات التي طالبت بتأجيل الانتخابات أو الاستعاضة عنها بحلول أو آليات أخرى نظرا للحالة الأمنية. |
La diferencia se vio compensada en parte por las menores necesidades para viajes relacionados con capacitación, debido a la situación de seguridad y al mayor volumen de trabajo conexo que redujo la disponibilidad del personal para recibir capacitación. | UN | وقابل هذا الفرق جزئيا انخفاض الاحتياجات للسفر المتصل بالتدريب نظرا للحالة الأمنية وما يتصل بها من عبء العمل الإضافي الذي حد من توافر الموظفين للتدريب. |
La rehabilitación de los aeródromos prevista en Baidoa, Belet Weyne y Kismaayo no llegó a realizarse debido a la situación de seguridad y a la inaccesibilidad de las rutas de abastecimiento en toda la zona de la Misión | UN | العمودية في 7 مواقع، وصيانة وإصلاح مرفق الميناء وبيليت وين وكيسمايو نظرا للحالة الأمنية وتعذُّر الوصول البحري في مقديشو إلى طرق الإمداد في جميع أنحاء منطقة البعثة |
Los gastos adicionales en este rubro obedecen principalmente a la contratación de un cartógrafo a fin de atender a las necesidades operacionales inmediatas de cartografía surgidas debido a la situación de seguridad en la zona de la misión. | UN | 11 - تعزى النفقات الإضافية المتكبدة تحت هذا البند أساسا إلى توظيف رسام خرائط لتلبية الاحتياجات التشغيلية الفورية لخدمات رسم الخرائط نظرا للحالة الأمنية في منطقة البعثة. |
Mientras se elabora el plan global, cuyas conclusiones serán objeto de un informe separado, la segunda parte del informe del Secretario General incluye sólo los elementos de las necesidades de seguridad sobre el terreno que, a su juicio, requieren un examen inmediato por parte de los Estados Miembros debido a la situación de seguridad en algunos lugares. | UN | وريثما توضع الخطة الشاملة التي ستصدر نتائجها في تقرير منفصل، فإن الجزء الثاني من تقرير الأمين العام يقتصر على عناصر الاحتياجات الأمنية الميدانية التي يتعين أن تنظر فيها الدول الأعضاء فورا نظرا للحالة الأمنية في بعض المواقع. |
debido a la situación de seguridad en Mogadiscio, se estima que el personal de policía de la AMISOM no se desplegará en la ciudad como se había previsto en el período 2009/2010. | UN | 86 - نظرا للحالة الأمنية في مقديشو، فليس من المتوقع نشر أفراد شرطة البعثة في مقديشو خلال الفترة 2009/2010 على النحو المتوخى. |
La diferencia se vio compensada en parte por: la adquisición de vehículos para transportar combustible de Damasco o el Líbano al campamento de Faouar y otros puestos sobre el terreno, ya que en ocasiones los proveedores no pudieron acceder a los emplazamientos de la FNUOS debido a la situación de seguridad. | UN | وقابل هذا الفرق جزئيا ما يلي: اقتناء المركبات لنقل الوقود من دمشق أو لبنان إلى معسكر الفوار وغيره من المواقع في الميدان لأن الموردين يعجزون في بعض الأحيان عن الوصول إلى مواقع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك نظرا للحالة الأمنية. |
En tercer lugar, la Sala constató que había considerables obstáculos prácticos para que el Sr. Gaddafi obtuviera representación letrada, debido a la situación de seguridad en Libia y al riesgo que corrían los abogados que representaban a miembros del régimen anterior, y para que el juicio contra el Sr. Gaddafi pudiera avanzar según lo previsto en el derecho libio. | UN | ثالثا، استنتجت الدائرة أن هناك عقبات كبيرة على المستوى العملي تمنع تأمين التمثيل القانوني للسيد القذافي، نظرا للحالة الأمنية السائدة في ليبيا والمخاطر التي تواجه المحامين الذين ينوبون عن المنتسبين إلى النظام السابق، كما تعيق إحراز تقدم في الإجراءات القضائية ضد السيد القذافي وفقا للقانون الليبي. |
La reducción de las necesidades obedeció principalmente al menor despliegue medio mensual real de agentes de policía de la AMISOM durante el ejercicio presupuestario debido a la situación de la seguridad en Mogadiscio. | UN | 32 - يعزى نقصان الاحتياجات أساسا إلى أن المتوسط الشهري للنشر الفعلي لأفراد شرطة البعثة كان أقل من المقرر خلال فترة الميزانية نظرا للحالة الأمنية السائدة في مقديشو. |
La disminución de las necesidades en 2011/12 obedece mayormente a la aplicación de un factor de demora en el despliegue del 80% debido a la situación de la seguridad en Mogadiscio, que ha demorado considerablemente el despliegue del personal de policía de la AMISOM. | UN | 111 - يعزى انخفاض الاحتياجات إلى حد كبير إلى تطبيق معامل لتأخر النشر نسبته 80 في المائة نظرا للحالة الأمنية في مقديشو، التي تسببت في حدوث تأخير كبير لنشر أفراد شرطة البعثة. |
La tasa media de vacantes efectiva para el personal de contratación nacional durante el período 2012/13 fue del 8,2%, en comparación con el 6% presupuestado, y obedece principalmente a que funcionarios de contratación nacional tomaron licencia especial sin sueldo debido a la situación de la seguridad imperante en el país. | UN | 17 - وبلغ متوسط معدل الشغور الفعلي في وظائف الموظفين الوطنيين في الفترة 2012/2013 ما نسبته 8.2 في المائة، مقارنة بمعدل الشغور المدرج في الميزانية البالغ 6 في المائة، ويعزى أساسا إلى أخذ الموظفين الوطنيين إجازات خاصة غير مدفوعة الأجر نظرا للحالة الأمنية. |
El despliegue en Mogadiscio de los demás sistemas de terminales de apertura muy pequeña previstos se retrasó debido a las condiciones de seguridad en el teatro de operaciones y la falta de emplazamientos seguros y con apoyo logístico. | UN | تأخر نشر باقي الأنظمة الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا في مقديشو نظرا للحالة الأمنية في الميدان وللافتقار للمواقع الآمنة والمدعومة على المستوى اللوجستي. |
80. Se necesitarán medios de comunicación independientes en las zonas y subzonas debido a los problemas de seguridad en Somalia. | UN | ٨٠ - سيلزم وسائل اتصالات مستقلة في المناطق والمناطق الفرعية نظرا للحالة اﻷمنية السائدة في الصومال. |