En segundo término, el Tribunal examinó cuál de los motivos de anulación era relevante en el caso en cuestión. | UN | وثانياً، نظرت المحكمة في مسألة تحديد ما هي أسباب الإبطال التي لها صلة بالقضية المعروضة عليها. |
el Tribunal examinó las pruebas y ratificó la condena. | UN | وقد نظرت المحكمة في القرائن وأكدت الحكم؛ |
A continuación el Tribunal examinó el tipo de prueba que hacía falta para rebatir la presunción, habida cuenta de que en el capítulo 15 no figuraba ninguna indicación al respecto. | UN | ثم نظرت المحكمة في نوع الدليل اللازم لدحض الافتراض إذ أن الفصل 15 لا يتضمن أية تفاصيل. |
Al mismo tiempo, el Tribunal consideró la continuidad de la exigencia de trato humano. | UN | وفي الوقت نفسه، نظرت المحكمة في استمرار شرط المعاملة الإنسانية. |
la Corte examinó entonces si el demandante podía recurrir a la Corte con arreglo al párrafo 2 del artículo 35. | UN | 19 - ثم نظرت المحكمة في إمكانية أن يلجأ المدعي إليها بموجب الفقرة 2 من المادة 35. |
En su séptimo período de sesiones examinó el reglamento de la Asamblea de los Estados Partes y avanzó considerablemente respecto de los cinco temas. | UN | وفي الدورة السابعة نظرت المحكمة في القواعد الإجرائية لاجتماع الدول الأطراف. |
No obstante, la Corte ha examinado la oposición de ciertos Estados interesados a la solicitud de la Asamblea General desde el punto de vista de la prudencia judicial. | UN | ومع ذلك، فقد نظرت المحكمة في اعتراض بعض الدول المهتمة بالأمر على طلب الجمعية العامة في سياق مسائل الصحة القضائية. |
el Tribunal examinó la finalidad del contrato y las circunstancias de su celebración y llegó a la conclusión de que, en virtud del acuerdo, el suministro del cilindro era esencial. | UN | فقد نظرت المحكمة في الغرض من العقد وفي ظروف انشائه وخلصت الى الاستنتاج بأن تسليم الأسطوانة، بمقتضى الاتفاق، كان هو الجزء الأساسي. |
A continuación el Tribunal examinó el artículo 35 de la CIM. | UN | ثم نظرت المحكمة في المادة 35 من اتفاقية البيع. |
A continuación, el Tribunal examinó los motivos de queja invocados por el demandado acerca de la prescripción. | UN | وبعد ذلك نظرت المحكمة في دعوى الدفع بالتقادم التي قدّمها المدّعى عليه. |
Por lo tanto, todos los recursos internos se agotaron una vez que el Tribunal examinó el recurso de casación. | UN | وبالتالي، فقد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية عندما نظرت المحكمة في طعنها أمام محكمة النقض. |
Por lo tanto, todos los recursos internos se agotaron una vez que el Tribunal examinó el recurso de casación. | UN | وبالتالي، فقد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية عندما نظرت المحكمة في طلب الطعن في النقض. |
el Tribunal examinó también la impugnación basada en la asignación de tiempos durante las actuaciones. | UN | كما نظرت المحكمة في طعن يستند إلى توزيع الوقت أثناء الدعوى. |
En el sexto período de sesiones, el Tribunal examinó una lista de correcciones que proponía la Secretaría en relación con la versión francesa del Reglamento. | UN | ٣١ - نظرت المحكمة في الدورة السادسة في قائمة تصويبات في النص الفرنسي لنظام المحكمة مقدمة من المسجل. |
En segundo lugar, el Tribunal examinó la validez de la orden impugnada en virtud de la Constitución del Canadá. | UN | 4-8 ثانياً، نظرت المحكمة في صلاحية الأمر المطعون فيه عملاً بالدستور الكندي. |
En segundo lugar, el Tribunal examinó la validez de la orden impugnada en virtud de la Constitución del Canadá. | UN | 4-8 ثانياً، نظرت المحكمة في صلاحية الأمر المطعون فيه عملاً بالدستور الكندي. |
Tras examinar el enunciado de la ley y sus antecedentes legislativos, el Tribunal consideró algunos aspectos prácticos. | UN | وبعد النظر في صياغة القانون وتاريخه التشريعي نظرت المحكمة في شواغل عملية. |
Además, el Tribunal consideró las alegaciones de malos tratos durante el examen de la causa y se consideró que tenían por objeto intentar eludir la responsabilidad penal. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظرت المحكمة في ادعاءاته التعرض لإساءة المعاملة أثناء النظر في قضيته ووصفتها بأنها محاولة للتهرب من المسؤولية الجنائية. |
la Corte examinó entonces si hubiera podido atender al solicitante con arreglo al párrafo 2 del artículo 35. | UN | ثم نظرت المحكمة في إمكانية أن يلجأ المدعي إليها بموجب المادة 35، الفقرة 2. |