Si vemos la cama aquí, podemos ver que duermen en un tapete en el suelo. | TED | إذا نظرنا إلى السرير هنا, يمكننا رؤية أنهم ينامون على بساط على الأرض. |
Si, desde ese ángulo, miramos a los 12 días pasados, creo que podríamos llegar a la conclusión cierta de que el barómetro está señalando “buen tiempo”. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الاثني عشر يـــوما الماضية من هذه الزاوية، فإنني أعتقد أن لدينا ما يبرر الاستنتاج بأن الريح رخاء. |
Y si nos fijamos en Marte, se ve muy seco, parece que todo el planeta es un desierto. | TED | ولو نظرنا إلى المريخ لوجدناه جافا للغاية. ويبدو كما لو أن الكوكب عبارة عن صحراء. |
observamos la idea que las personas poseen los llamados valores protegidos. | TED | نظرنا إلى فكرة أن الناس لديهم ما يسمى قيم محمية. |
Si miramos hacia abajo desde el cielo, todo es diferente. | Open Subtitles | إنّ نظرنا إلى من السماء لأسفل كل شيء سيكون مختلفاً |
Si examinamos el fruto de todos estos esfuerzos, no puede menos que impresionarnos el valor del aporte de la Corte a la concordia entre las naciones, así como el desarrollo y enriquecimiento del derecho internacional que debemos a la labor de la institución. | UN | فإذا نظرنا إلى نتائج جميع هذه الجهود، لا يسعنا إلا أن نشعر باﻹعجاب بمساهمة المحكمة في تحقيق الوفاق بين الدول، وكذلك بتطوير وإغناء القانون الدولي الذي ندين به لهذه المؤسسة. |
Pero si miramos el punto de impacto, no es lo que vemos. | Open Subtitles | ولكن إذا نظرنا إلى نقطة الصدم ، فالأمر ليس كذلك |
('as fault' = en falta) Pero si vemos al asfalto como nuestro desarrollo, entonces nos damos cuenta de que lo que estamos haciendo es destruyendo el subyacente sistema operativo fundamental del planeta. | TED | لكن إذا نظرنا إلى الأسفلت كنمونا ، فإننا ندرك أن كل ما نفعله هو تدمير نظام التشغيل الأساسي لكوكب الأرض. |
Si observamos a los bebés y a los niños, vemos algo muy diferente. | TED | أما إذا نظرنا إلى الأطفال الرضع وصغار السن، فسنرى شيئا مختلفا جداً. |
Hay algo más que podemos entender de este diagrama si miramos a lo largo de una hilera. | TED | هناك شيء آخر يمكننا فهمه من هذا المخطط إن نظرنا إلى صفٍ. |
Y si miramos a esos hijos que no terminan en la parte superior sino al final, que van de harapos a harapos. | TED | وإذا نظرنا إلى هؤلاء الأبناء الذين لا يصلون إلى الأعلى بل يبقون في الأسفل، فإنهم ينتقلون من فقر مدقع إلى آخر. |
y si miramos a la historia de los céspedes, es de hecho bastante trágica. | TED | وإذا نظرنا إلى تاريخ المروج ، انه في الواقع مأساوي إلى حد ما. |
Si nos fijamos en los informes de los dos Grupos de Trabajo, todos los funcionarios se mencionan por nombre: el Presidente, el Secretario, el Relator y todos los demás. | UN | إذا نظرنا إلى تقريري الفريقين العاملين، فإن جميع الموظفين ذكروا بالاسم: الرئيس وأمين الهيئة والمقرر والآخرين جميعهم. |
Si nos fijamos en estos sistemas que comienzan con un evento que lleva a otros eventos, a esa estructura la llamamos cascada. | TED | إذا نظرنا إلى لهذه الأنظمة التي تبدأ بحدث واحد يقود إلى حدث آخر، نحن ندعي هذا الهيكل ب" cascade". |
Si observamos la base de un cerebro recién extraído del cráneo, apenas podemos vislumbrar una pequeña porción del mesencéfalo. | Open Subtitles | إذا نظرنا إلى قاعدة دماغ الذي أزيل حديثا من جمجمة فى الحقيقة يمكننا أن نرى جزء صغير جدا من المخ الأوسط |
También miramos hacia el futuro con una determinación renovada, resolviendo crear para la humanidad un futuro más brillante que el pasado. Entre esta euforia de esperanza y expectativas, el nuevo orden internacional todavía está emergiendo de las cenizas de la guerra fría. | UN | كما أننا نظرنا إلى المستقبل بتصميم مجدد، عاقدين العزم على أن نوجد للبشرية مستقبلا أكثر إشراقا من الماضي، وسط نشوة اﻷمل والتوقعات بالنظام الدولي الجديد الذي لا يزال يبزغ من رماد الحرب الباردة. |
Si examinamos el historial de la Conferencia de Desarme veremos que no ha habido la certeza de que los mandatos de negociación conduzcan necesariamente a una conclusión satisfactoria de las negociaciones, o que los mandatos de no negociación no desemboquen necesariamente en mandatos de negociación y en negociaciones satisfactorias. | UN | وإذا نظرنا إلى سجل مؤتمر نزع السلاح سنجد أنه ليس هناك ما يؤكد أن الولايات التفاوضية تؤدي بالضرورة إلى نجاح المفاوضات أو أن الولايات غير التفاوضية لن تتطور إلى ولايات تفاوضية وتؤدي إلى مفاوضات ناجحة. |
Si se considera la utilización de los créditos a nivel descentralizado, de la retroinformación recibida de los equipos territoriales en 2012 se desprende lo siguiente: | UN | فإذا نظرنا إلى استخدام الاعتمادات على الصعيد اللامركزي وإلى المعلومات المجمعة الواردة من الأفرقة الإقليمية في عام 2012، فسنجد ما يلي: |
Si consideramos el proceso de desarme desde ese punto de vista, comprobaremos que hoy ya están madurando algunos problemas muy graves. | UN | وإذا ما نظرنا إلى عملية نزع السلاح من هذا المنظور، لرأينا أن عددا من المشاكل بالغة الخطورة في سبيله إلى التفاقم حاليا. |
Volviendo la vista al pasado, es fácil ver cómo el Tratado ha contribuido a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإذا نظرنا إلى الوراء، من السهل أن نرى الإسهام الذي قدمته هذه المعاهدة للسلم والأمن الدوليين. |
Si se consideran los sueldos de los magistrados, estos son irrisorios y no se pagan sistemáticamente: varían entre 13 dólares de los EE.UU. para un juez de paz y 30 dólares para los magistrados asignados a la Corte Suprema de Justicia. | UN | 143 - وإذا ما نظرنا إلى رواتب القضاة نجد أنها متدنية للغاية ولا تدفع لهم بانتظام وتتراوح قيمتها بين 13 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لقاضي الصُلح و30 دولارا لكل قاض أقدم في المحكمة العليا. |
Si analizamos el régimen de los derechos de propiedad intelectual, es evidente que los Estados Unidos deberían ser un modelo para los países en desarrollo. | UN | فإذا نظرنا إلى نظام حقوق الملكية الفكرية، من الواضح أنه ينبغي أن تكون الولايات المتحدة نموذجا تحتذي به البلدان النامية. |
El propio Secretario General ha señalado a nuestra atención este hecho una y otra vez. | UN | فالأمين العام نفسه لفت نظرنا إلى تلك الحقيقة مرارا وتكرارا. |
Si revisamos la historia, había dueños que iban del Virrey a algunos grupos religiosos y a las oligarquías. | UN | وإذا ما نظرنا إلى تاريخنا، لوجدنا انه كان هناك سادة انحدروا من نواب الملك والمجموعات الدينية ونظم حكم القلة. |
Mirando hacia atrás, sabemos que los excesos fueron el resultado de la normativa inadecuada que regía los bancos y las instituciones pseudobancarias. | UN | وإذا نظرنا إلى الوراء، فإننا نعرف أن التجاوزات كانت نتيجة عدم كفاية القواعد المنظمة لعمل المصارف والمؤسسات شبه المصرفية. |