"نظر البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vista de los países
        
    • ojos de los países
        
    • tanto de los países
        
    1986 La cooperación internacional y la formación de funcionarios - Congreso del Instituto Internacional de Administración Pública: Puntos de vista de los países cooperantes, París UN ١٩٨٦ التعاون الدولي وتأهيل الموظفين، مؤتمر المعهد الدولي للادارة العامة، وجهات نظر البلدان الشريكة، باريس
    Desde el punto de vista de los países en desarro-llo, la situación presenta, por lo menos, los siguientes inconvenientes. UN وهذه الحالة، من جهة نظر البلدان النامية، تطرح المشاكل التالية على اﻷقل.
    Otra delegación afirmó que el informe sobre esta cuestión era muy informativo y que no era negativo desde el punto de vista de los países en desarrollo. UN وبيﱠن وفد آخر أن التقرير بشأن هذه القضية مفيد جدا وليس سلبيا من وجهة نظر البلدان النامية.
    Sin embargo, existen todavía inconvenientes desde el punto de vista de los países en desarrollo. UN إلا أنه لا تزال هناك جوانب قصور من وجهة نظر البلدان النامية.
    Como bien lo señala el Secretario General en su informe, las decisiones del Consejo de Seguridad carecen cada vez más de legitimidad ante los ojos de los países en desarrollo, que cabe señalar y subrayar son la mayoría en nuestra Organización. UN وكما يقول الأمين العام بوضوح في تقريره، فإن قرارات مجلس الأمن أصبحت بشكل متزايد تفتقد إلى الشرعية في نظر البلدان النامية التي تمثل، وأكرر، تمثل أغلبية أعضاء منظمتنا.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, hay que dar prioridad a la asistencia técnica. UN ووفقا لوجهة نظر البلدان النامية، ينبغي أن تمنح اﻷولوية للمساعدة الفنية.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, hay muchas carencias en el sistema de comercio internacional. UN وهناك أشياء كثيرة يفتقدهــا النظام التجاري الدولي من وجهة نظر البلدان النامية.
    Deberán quedar reflejados tanto los puntos de vista de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN كما ينبغي أن يجسدوا التوازن بين وجهات نظر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Las actividades de capacitación se centraron en el contenido del mandato de Doha y en su aplicación desde el punto de vista de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وركَّزت أنشطة التدريب على محتوى ولاية الدوحة وعلى تنفيذها من وجهة نظر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Se ha reflexionado con especial cuidado sobre la estructura del proyecto de resolución revisado, teniendo en cuenta los puntos de vista de los países y de los grupos de países interesados. UN لقد تم التفكير مليا في هيكل نص مشروع القرار المنقح، مع مراعاة وجهات نظر البلدان ومجموعات البلدان المهتمة.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, el lazo que une la relación entre el comercio internacional y la financiación externa es la balanza de pagos. UN فمن وجهة نظر البلدان النامية، فإن ميزان المدفوعات هو نقطة الالتقاء بين التجارة الدولية والتمويل الخارجي.
    En su avance, debe tenerse en consideración los puntos de vista de los países más pequeños, que constituyen la mayoría de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق ذلك، يجب مراعاة وجهات نظر البلدان الصغيرة التي تشكل الجزء الأكبر من الأمم المتحدة.
    La Junta de Clientes representa el punto de vista de los países que aportan contingentes y efectivos de policía. UN ويمثل المجلس وجهات نظر البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة.
    El problema de la droga no debe ser enfocado únicamente desde el punto de vista de los países productores, de tránsito, de consumo, de destino o de lavado de dinero, considerados individualmente, ni tampoco exclusivamente de una manera global o universal. UN ولا ينبغـــي النظر في مشكلة المخدرات بمعزل عن وجهات نظر البلدان المنتجة، وبلدان المرور العابر، والبلدان المستهلكة أو البلدان التي تقوم بغسل اﻷموال، أو قصر بحثها على المستوى العالمي الشامل.
    Desde el punto de vista de los países exportadores, estos planes permiten la entrada con independencia del nivel de cualificación, lo que contrasta con los planes de visados de entrada examinados anteriormente en el presente informe. UN فهي تسمح، من وجهة نظر البلدان المصدرة، بالدخول بغض النظر عن مستوى المهارات خلافا لمخططات تأشيرات الدخول التي تمت مناقشتها سابقا في هذا التقرير.
    Desde el punto de vista de los países importadores constituyen una alternativa a otros planes de contratación que podrían contribuir más a un deslizamiento de la emigración temporal a la permanente. UN وهي تشكل، من وجهة نظر البلدان المستورة، بديلا لخطط استخدام أخرى قد تكون أكثر تعرضا لتكرر حالات التحول من الهجرة المؤقتة إلى الهجرة الدائمة.
    Desde el punto de vista de los países receptores de preferencias, sería conveniente y apropiado aplicar criterios de determinación del origen que estuvieran mejor adaptados a las expectativas de los exportadores y fabricantes y debidamente enunciados en una ley clara y precisa. UN ومن وجهة نظر البلدان المتلقية لﻷفضليات يكون من المناسب ومن المستصوب تطبيق معايير منشأ تلائم أفضل ما تلائم تطلعات المصدرين والمصنعين في قانون قائم على تشريع خاص واضح ودقيق.
    La participación activa en esas reuniones era la única forma en que los expertos podían aportar su contribución personal y compartir sus experiencias sobre los países, con lo que enriquecerían los resultados de las reuniones de expertos con los puntos de vista de los países en desarrollo. UN فالمشاركة الايجابية في هذه الاجتماعات هي السبيل الوحيد الذي يتيح للخبراء تقديم إسهاماتهم الشخصية، واقتسام تجارب بلدانهم من أجل إثراء نتيجة اجتماعات الخبراء بوجهات نظر البلدان النامية.
    Debe proseguir la labor analítica en esferas relacionadas con las negociaciones desde el punto de vista de los países en desarrollo, incluidas las cuestiones que se plantean en la esfera de la reglamentación nacional y de las normas del AGCS. UN وينبغي مواصلة الاضطلاع بالعمل التحليلي في المجالات المتصلة بالمفاوضات من وجهة نظر البلدان النامية، بما في ذلك القضايا الناشئة في مجال التنظيم المحلي وقواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Si bien son necesarias desde el punto de vista de los países importadores, estas disposiciones reglamentarias pueden llegar a ser obstáculos infranqueables para las exportaciones de los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من أن هذه الأنظمة ضرورية من وجهة نظر البلدان المستوردة، إلا أنها يمكن أن تصبح حواجز مؤثرة تعوق صادرات البلدان النامية.
    El entorno político y económico cambiante ha disminuido la importancia estratégica de muchos Estados a ojos de los países donantes, lo cual ha dado por resultado la marginalización económica y política de algunos Estados frágiles. UN ٤١ - وقد أدت البيئة السياسية والاقتصادية المتغيرة إلى تضاؤل اﻷهمية الاستراتيجية لكثير من الدول في نظر البلدان المانحة، مما أسفر عن تهميش اقتصادي وسياسي لبعض الدول الضعيفة.
    La primera de esas actividades tiene como finalidad ayudar a los países en desarrollo a incrementar los ingresos derivados de las exportaciones mediante la expansión de la producción y exportación sostenibles de productos ecológicamente preferibles desde el punto de vista tanto de los países productores como de los consumidores. UN وتهدف أعماله المتعلقة بالشطر اﻷول إلى مساعدة البلدان النامية على زيادة حصيلة الصادرات، بتوسيع الانتاج المستدام وتصدير المنتجات المفضلة بيئيا من وجهة نظر البلدان المنتجة والمستهلكة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus