"نظر القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vista del derecho internacional
        
    • virtud del derecho internacional
        
    • la luz del derecho internacional
        
    • relación con el derecho internacional
        
    • conformidad con el derecho internacional
        
    • ojos del derecho internacional
        
    • cuenta del derecho internacional
        
    • efectos del derecho internacional
        
    La ocupación de Corea del Sur por tropas de los Estados Unidos también resulta irrazonable simplemente desde el punto de vista del derecho internacional. UN إن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية هو أيضا أمر غير معقول بداهة من وجهة نظر القانون الدولي.
    El Gobierno de Sudáfrica destacaba que la ocupación de las Alturas del Golán era ilegal desde el punto de vista del derecho internacional y no podía justificarse. UN وتشدد حكومة جنوب أفريقيا على أن احتلال مرتفعات الجولان غير مشروع في نظر القانون الدولي ولا يمكن تبريره.
    Hay que recordar, no obstante, que, desde el punto de vista del derecho internacional, la norma establece lo contrario. UN ولكن من الواجب التذكير بأن العكس هو القاعدة في نظر القانون الدولي.
    Pese a que el Pacto Molotov-Ribbentrop y sus protocolos secretos eran nulos en el momento de su firma en virtud del derecho internacional, la Unión Soviética anexó a Letonia por la fuerza poco después de la ocupación. UN ورغم أن حلف مولوتوف - ريبنتروب وبروتوكولاته السرية تعتبر في نظر القانون الدولي لاغية وباطلة منذ التوقيع عليها، فقد تم ضم لاتفيا عنوة الى الاتحاد السوفياتي بعد مدة قصيرة من الاحتلال.
    La agresión militar contra el Iraq a la luz del derecho internacional UN العدوان العسكري على العراق ووجهة نظر القانون الدولي
    Por lo que respecta a las condiciones de validez, la lista de elementos propuestos por la CDI en su esquema dista de ser satisfactoria. La delegación del Brasil destaca que es importante realizar un análisis detallado de la cuestión de la admisibilidad de los actos unilaterales en relación con el derecho internacional. UN أما بالنسبة لشروط الصلاحية، فإن قائمة الشروط التي اقترحتها اللجنة في مخططها العام غير كافية على اﻹطلاق، وقال إن وفده يود التشديد على ضرورة إجراء تحليل مفصل لمسألة مشروعية اﻷعمال المضطلع بها من جانب واحد في نظر القانون الدولي.
    La incorporación de Letonia a la Unión Soviética en 1940 también se considera inválida de conformidad con el derecho internacional. UN وإن ضم لاتفيا إلى الاتحاد السوفياتي عام 1940 يعتبر باطلاً من وجهة نظر القانون الدولي أيضاً.
    Todo acuerdo concluido entre un país ocupante y sus propios regímenes sustitutivos es nulo desde el punto de vista del derecho internacional. UN وأي اتفاق مُبرم بين بلد يمارس الاحتلال وأنظمته العميلة يُعتبر لاغياً من وجهة نظر القانون الدولي.
    Por ello, le parecía necesario que la Comisión de Derecho Internacional expusiera el punto de vista del derecho internacional general, del que era uno de los órganos. UN ورأى المقرر الخاص أنه يلزم أن تعرض لجنة القانون الدولي، بوصفها الجهة صاحبة الاختصاص، وجهة نظر القانون الدولي العمومي في هذا الشأن.
    7. El año 1999 es especial desde el punto de vista del derecho internacional en general y del derecho de La Haya en particular. UN ٧ - إن سنة ١٩٩٩ سنة خاصة من وجهة نظر القانون الدولي بصفة عامة، وقانون لاهاى بصفة خاصة.
    En última instancia, desde el punto de vista del derecho internacional no tiene mayor importancia saber qué indemnización recibe al final el perjudicado. UN وإلى حد ما، فإنه ليس من المهم كثيرا في نظر القانون الدولي معرفة الكيفية التي حصل بها الفرد نفسه على التعويض في نهاية اﻷمر.
    Desde el punto de vista del derecho internacional, es importante señalar que los habitantes de Nagorno Karabaj nunca consintieron tácitamente en la anexión del territorio, de forma que no puede decirse que existe un hecho consumado. UN ومن المهم من وجهة نظر القانون الدولي أن يلاحظ أن سكان ناغورني كاراباخ لم يقبلوا قط ضمنيا ضم اﻹقليم، بحيث لا يمكن القول إنه يوجد أمر واقع.
    18. La creación de la República de Nagorno Karabaj fue reprochable desde el punto de vista del derecho internacional. UN ٨١- وإنشاء جمهورية ناغورني كاراباخ خال من العيوب من وجهة نظر القانون الدولي.
    No cabe duda de que la República de China en Taiwán es una entidad activa desde el punto de vista del derecho internacional. UN 63 - ولا يوجد أدنى شك في كون جمهورية الصين في تايوان كيانا فعليا من وجهة نظر القانون الدولي.
    El representante de Georgia dijo que la referencia al proyecto de protocolo y al proyecto de acuerdo podía poner en peligro la reunión que se celebraría en Yalta y paralizar el proceso de paz y sugirió que desde el punto de vista del derecho internacional podría ser un precedente peligroso. UN وأوضح ممثل جورجيا أن الإشارة إلى مشروع البروتوكول ومشروع الاتفاق قد تهدد الاجتماع القادم في يالطا وتجمد عملية السلم برمتها. وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي.
    El representante de Georgia dijo que la referencia al proyecto de protocolo y al proyecto de acuerdo podía poner en peligro la reunión que se celebraría en Yalta y paralizar el proceso de paz y sugirió que desde el punto de vista del derecho internacional podría ser un precedente peligroso. UN وأوضح ممثل جورجيا أن الإشارة إلى مشروع البروتوكول ومشروع الاتفاق قد تهدد الاجتماع القادم في يالطا وتجمد عملية السلم برمتها. وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي.
    Habida cuenta de que esa opinión ha sido objeto de gran difusión, el Reino de Marruecos debe, desde el punto de vista del derecho internacional, señalarle lo siguiente: UN وبما أنه تم نشر هذه الفتوى على نطاق واسع، تجد مملكة المغرب نفسها مضطرة من وجهة نظر القانون الدولي أن تضع الأمور في نصابها على النحو التالي:
    Según la doctrina de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, todos los pueblos tienen derecho a la libre determinación y todo tratado que interfiera en ese derecho es inválido en virtud del derecho internacional. UN 6 - ومضى قائلا إن مبادئ الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقضي أن لكل الشعوب الحق في تقرير مصيرها وأن أي معاهدة تمس بهذا الحق تصبح باطلة في نظر القانون الدولي.
    El argumento de Israel de que la milicia del Ejército del Líbano Meridional es responsable del campo de detención de Jiam es inaceptable y ha sido totalmente refutado, aparte de que no exime a Israel de responsabilidad puesto que es la Potencia de ocupación del Líbano meridional y debe responder en última instancia, en virtud del derecho internacional, por los actos cometidos en los territorios que ocupa. UN وما تحتج به إسرائيل من أن ما يسمى بميليشيا جيش لبنان الجنوبي هي المسؤولة عن معسكر الخيام هو أمر مدحوض تماما وغير مقبول ولا يعفي إسرائيل من المسؤولية، إذ أنها هي السلطة المحتلة في جنوب لبنان وهي في النهاية مسؤولة من وجهة نظر القانون الدولي عن اﻷعمال المرتكبة في اﻷراضي التي تحتلها.
    La ocupación israelí del Golán es un doble crimen a la luz del derecho internacional. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للجولان هو جريمة مضاعفة في نظر القانون الدولي.
    A este respecto, el orador es partidario de que se suprima la palabra “jurídicos” del nuevo título propuesto por la CDI, ya que ese término induce erróneamente a pensar que dichos actos no tienen necesariamente valor jurídico en relación con el derecho internacional consuetudinario. UN وأيد في هذا الصدد، حذف كلمة " القانونية " من العنوان الجديد الذي اقترحته لجنة القانون الدولي، ﻷن هذه الكلمة تبعث على الاعتقاد، خطأ، أن هذه اﻷعمال ليست بالضرورة ذات قيمة قانونية في نظر القانون الدولي العرفي.
    Fue un enérgico mensaje que envió el Consejo de Seguridad en el sentido de que, de conformidad con el derecho internacional, la comunidad internacional no acepta la impunidad en los delitos más graves. UN فهي تمثل رسالة قوية موجهة من مجلس الأمن مؤداها أن المجتمع الدولي لا يقبل الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم في نظر القانون الدولي.
    Si su país aceptó el desafío e hizo tales concesiones fue por la confianza que le merecían la comunidad internacional representada por las Naciones Unidas y la OUA, a pesar de que la presencia de Marruecos en ese país es ilegal a los ojos del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la OUA. UN وإذا كان بلده قد قبل التحدي وقدم هذه التنازلات فإن ذلك كان للثقة التي يستحقها المجتمع الدولي الذي تمثله اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، على الرغم من أن وجود المغربيين في البلد أمر غير مشروع في نظر القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية.
    Ante la negativa del Gobierno de los Estados Unidos a reconocer las normas del derecho internacional en el caso de Puerto Rico, es cada vez más urgente que el Comité Especial considere la posibilidad de recomendar a la Asamblea General que recabe una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia a fin de determinar el estatuto de Puerto Rico habida cuenta del derecho internacional vigente. UN ٢٤ - واستطرد قائلا إنه بما أن الولايات المتحدة ترفض الاعتراف بقواعد القانون الدولي في حالة بورتوريكو، فقد أصبح من الملح بشكل متزايد أن تفكر اللجنة الخاصة في توصية الجمعية العامة بأن تطلب من محكمة العدل الدولية رأيا استشاريا يعرف مركز بورتوريكو من وجهة نظر القانون الدولي الساري.
    12. La comunidad internacional ha determinado que los crímenes enumerados en la lista tienen una índole tan grave que merecen una tipificación internacional, y como tales representan actos ilícitos a los efectos del derecho internacional. UN ٢١- وقد حدد المجتمع الدولي الجرائم المدرجة بأنها ذات طابع يبلغ من الجسامة حداً يبرر التجريم الدولي، وبهذه الصفة فإنها تشكل أفعالا غير مشروعة في نظر القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus