Es alentador que Estados relativamente pequeños y, algunos dirían que de poca importancia, puedan señalar la cuestión de la falta de representación de Taiwán a la atención de la comunidad internacional. | UN | وإنه مما يدعو إلى التشجيع أن تتمكن دول صغيرة نسبيا وغير هامة، كما قد يقول البعض، من استرعاء نظر المجتمع الدولي إلى قضية عدم تمثيل تايوان. |
En el día de hoy quisiera señalar a la atención de la comunidad internacional una cuestión urgente que precisa un examen y la adopción de medidas internacionales inmediatas. | UN | وأود اليوم توجيه نظر المجتمع الدولي إلى مسألة عاجلة تتطلب النظر فيها واتخاذ إجراء دولي فوري بشأنها. |
Desde esta tribuna, el Líbano no puede dejar de señalar una vez más a la atención de la comunidad internacional su absoluto rechazo de toda forma de reasentamiento de los refugiados palestinos en su territorio, por las siguientes razones principales. | UN | ويلفت لبنان نظر المجتمع الدولي من جديد، إلى رفضه المطلق لتوطين اللاجئين الفلسطينيين على أرضه، وذلك للأسباب التالية. |
El respeto del derecho humanitario aumenta la credibilidad de las facciones ante los ojos de la comunidad mundial. | UN | وإن احترام القانون اﻹنساني يعزز مصداقية الفصائل في نظر المجتمع الدولي. |
Su negativa a cooperar en la investigación de los hechos proyectará algo más que una larga sombra en su credibilidad y en su posición como Gobierno y como pueblo a los ojos de la comunidad internacional. | UN | ورفضها للتعاون في التحري بشأن الحقائق سيثير شكا قويا في مصداقيتها ومكانتها كدولة وشعب في نظر المجتمع الدولي. |
Refiriéndose a las medidas de Polonia de lucha contra el racismo y la xenofobia, indicó que no era un fenómeno muy difundido, aunque era importante desde el punto de vista de la sociedad polaca. | UN | وفيما يخص الإجراءات التي اتخذتها بولندا لمكافحة العنصرية وكره الأجانب، أشار الوفد إلى أن هذه الظاهرة غير منتشرة على نطاق واسع ولكنها تتسم بالأهمية من وجهة نظر المجتمع البولندي. |
La votación se utilizó para distraer la atención de la comunidad internacional de los verdaderos fundamentos de la disputa. | UN | وأردف قائلا إن التصويت استخدم لتحويل نظر المجتمع الدولي عن الأساس الفعلي للنـزاع. |
La delegación del Pakistán aprecia particularmente el hecho de que, en el párrafo 352 de su Memoria, el Secretario General haya señalado a la atención de la comunidad mundial al problema de Jammu y Cachemira. | UN | إن وفد باكستان يشعر بارتياح خاص ﻷن اﻷمين العام استرعى نظر المجتمع الدولي، في الفقرة ٣٥٢ من التقرير إلى مشكلة جامو وكشمير. |
El trágico éxodo, durante la primera mitad de este año, de cientos de miles de personas a través de los mares en embarcaciones maltrechas o cruzando fronteras a lo largo de caminos interminables, trajo dramáticamente a la atención de la comunidad mundial la situación de las personas indocumentadas que buscan refugio fuera de sus patrias. | UN | إن الخروج الجماعي المثير، خلال النصف اﻷول من هذا العام، لمئات اﻷلوف من اﻷشخاص عبر البحار على متن مراكب لا تصلح لﻹبحار أو على طرقات طويلة عبر الحدود، يسترعى على نحو مثير نظر المجتمع العالمي لمحنة اﻷشخاص الذين ليست بحوزتهم وثائق ثبوتية والباحثين عن المأوى خارج أوطانهم. |
Por muchos años, el Pakistán ha estado tratando de señalar a la atención de la comunidad internacional y de este órgano los peligros de un conflicto, incluida la amenaza nuclear que proviene de la India. | UN | وما انفكت باكستان تحاول، طوال أعوام عديدة، توجيه نظر المجتمع الدولي ونظر هذه الهيئة إلى مخاطر النزاع، بما في ذلك التهديد النووي الصادر عن الهند. |
Rusia desea señalar esta cuestión a la atención de la comunidad internacional a fin de impedir, mediante esfuerzos conjuntos, semejante evolución peligrosa. | UN | وتود روسيا أن توجه نظر المجتمع الدولي إلى هذه المسألة، كيما يتسنى لنا، بجهودنا المشتركة، تفادي حدوث هذه التطورات الخطيرة. |
En este sentido, los participantes señalaron a la atención de la comunidad internacional la importancia de proporcionar asistencia a los Estados, a petición de éstos, para elaborar instrumentos legislativos y administrativos nacionales pertinentes; | UN | وفي هذا الصدد، يسترعي المشاركون نظر المجتمع الدولي إلى أهمية تقديم المساعدة، عند الطلب، إلى الدول في وضع تشريع وطني ذي صلة وإعداد أدوات إدارية؛ |
Durante más de tres decenios, la UNCTAD se ha esforzado por señalar a la atención de la comunidad internacional los desafíos y problemas de desarrollo particulares de estos países y la necesidad de adoptar medidas especiales de apoyo a su favor. | UN | وواصل الأونكتاد، على مدى أكثر من ثلاثة عقود، جهوده الرامية إلى توجيه نظر المجتمع الدولي إلى التحديات والمشاكل الإنمائية الخاصة التي تواجه هذه البلدان والحاجة إلى اتخاذ تدابير دعم خاصة لصالحها. |
En particular, señalamos a la atención de la comunidad internacional el problema de la limpieza de depósitos de desechos de uranio en Kirguistán y Tayikistán y de la plataforma de lanzamiento de Semipalatinsk en Kazajstán, así como el de la tarea de encarar la cuestión del Mar de Aral. | UN | ونوجه، بصورة خاصة، نظر المجتمع الدولي إلى مشكلة تطهير مستودعات مخلفات اليورانيوم في قيرغيزستان وطاجيكستان وموقع الاختبارات في سيمبالاتنيسيك في كازاخستان، وكذلك مسألة بحر آرال. |
Aunque reconoce que el Secretario General tiene la prerrogativa de señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones que considere urgentes, se pregunta cómo contribuyen los informes de ese tipo a facilitar los debates de la Tercera Comisión. | UN | ويقر بأن من امتيازات الأمين العام أن يوجه نظر المجتمع الدولي إلى المسائل التي يعتبرها ملحة، ولكنه يتساءل إذا كان هذا النوع من التقارير يساهم في مناقشات اللجنة الثالثة. |
Esta cuestión sería crucial en nuestros esfuerzos para recuperar la credibilidad de la Organización ante los ojos de la comunidad internacional. | UN | وستكون هذه المسألة أساسية في مسعانا لاستعادة مصداقية الأمم المتحدة في نظر المجتمع الدولي. |
Esas evaluaciones, que toman como base fuentes e informaciones no corroboradas, sólo sirven para socavar el prestigio de las Naciones Unidas a los ojos de la comunidad internacional y generan desconfianza hacia nuestra Organización. | UN | إن تقييمات كهذه، تُبنى على أساس مصادر وبيانات غير موثقة، لا تفيد إلا في تقويض مصداقية الأمم المتحدة في نظر المجتمع الدولي وتلقي بظلال من عدم الثقة على منظمتنا. |
Únicamente si afirma y aumenta su prestigio y autoridad desde un principio, la Comisión podrá granjearse una buena reputación ante los a ojos de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن للجنة أن تحظى بسمعة طيبة في نظر المجتمع الدولي إلا من خلال فرض وتعزيز هيبتها وسلطتها بالعمل منذ البداية. |
Refiriéndose a las medidas de Polonia de lucha contra el racismo y la xenofobia, indicó que no era un fenómeno muy difundido, aunque era importante desde el punto de vista de la sociedad polaca. | UN | وفيما يخص الإجراءات التي اتخذتها بولندا لمكافحة العنصرية وكره الأجانب، أشار الوفد إلى أن هذه الظاهرة غير منتشرة على نطاق واسع ولكنها تتسم بالأهمية من وجهة نظر المجتمع البولندي. |
Como la educación es cara, los miembros más pobres de la sociedad se ven privados del nivel de educación que sería óptimo desde el punto de vista de la sociedad. | UN | وحيث يعد التعليم مكلفاً، يُحرم الأفراد الأكثر فقراً في المجتمع من الحصول على مستوى التعليم المثالي من وجهة نظر المجتمع. |
También se enfrentan con problemas en cuanto a la forma en que son percibidos por la comunidad en que viven. | UN | وهم يواجهون أيضا مشاكل من حيث طريقة نظر المجتمع الذي يعيشون فيه إليهم. |
El Japón debería tratar de ganar credibilidad ante la comunidad internacional. | UN | وينبغي لليابان أن تحاول كسب مصداقيتها في نظر المجتمع الدولي. |
Evaluamos positivamente los textos convenidos, en cuanto en ellos se recogen e integran de una manera congruente los distintos puntos de vista de la comunidad internacional en temas tan sensibles como la planificación familiar, los derechos y la salud de la mujer y el financiamiento de las actividades programadas, por citar sólo algunos de aquellos que representaron mayores dificultades. | UN | إننا نقدر النصوص التي اتفق عليها تقديرا عاليا ﻷنها تجسد وتدمج مختلف وجهات نظر المجتمع الدولي بشأن مواضيع حساسة مثل تنظيم اﻷسرة، وحقوق المرأة وصحتها وتمويل اﻷنشطة المعتزمة، وذلك كنموذج فقط للمواضيع التي تخلق أكبر الصعوبات. |
La violación sería pertinente no solamente para la situación regional; también sería motivo para que la comunidad internacional se ocupara del asunto, dadas las consecuencias graves de los casos de no observancia del Tratado. | UN | وهذا الانتهاك لن يقتصر أثره على النطاق الإقليمي وحده؛ فنظرا للتداعيات الخطيرة المترتبة على حالات عدم الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار، يتعين أن تبقى هذه المسألة قيد نظر المجتمع الدولي. |