"نظما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sistemas
        
    • organizaron
        
    • sistema
        
    • planes
        
    • organizado
        
    • organizadas
        
    • normas
        
    • ordenamientos
        
    • mecanismos
        
    • regímenes de
        
    • de regímenes
        
    Se pide a las empresas especializadas que creen sistemas de seguridad universalmente aplicables. UN ويطلب من المؤسسات المتخصصة أن تصمم نظما أمنية قابلة للتطبيق عالميا.
    También existen sistemas asequibles de impresión de alta velocidad que pueden ser controlados directamente por las microcomputadoras de la oficina del censo. UN كما أن ثمة نظما طباعية معقولة التكلفة ذات سرعة عالية يمكن التحكم المباشر بها بالحواسيب الصغيرة في مكتب التعداد.
    Posteriormente, los operadores de transporte marítimo establecieron sistemas individuales basados en Internet. UN وأنشأ الناقلون البحريون فيما بعد نظما مستقلة معتمدة على الإنترنت.
    Muchos donantes establecieron sus propios sistemas de gestión y vigilancia paralelos a los planes y sistemas nacionales de mayor envergadura. UN وقد أنشأ كثير من الجهات المانحة نظما خاصة بها للإدارة والرصد بالتوازي مع الخطط والنظم الوطنية الأوسع.
    i) Los Estados deben instituir sistemas de protección social o mejorar el apoyo a los sistemas ya establecidos. UN ' 1` يجب أن تضع الدول نظما للحماية الاجتماعية أو تعزز من دعم النظم القائمة.
    ONU-Mujeres instituirá sistemas de seguimiento para asegurar la preparación de respuestas de la administración y vigilar su implementación. UN وستنشأ الهيئة نظما للتتبع من أجل كفالة إعداد ردود الإدارة وتتبع تنفيذها على نحو أفضل.
    Las distintas etnias forman sistemas culturales con idiomas y costumbres propios. UN وتشكل مختلف اﻹثنيات نظما ثقافية لها لغاتها وأعرافها الخاصة.
    También se introducen sistemas mejorados de cultivo y se proporciona capacitación en relación con los cultivos lícitos. UN ويستحدث أيضا نظما محسنة زراعية ويوفر التدريب في مجال زراعة المحاصيل المشروعة.
    Los hornillos de piedra y los fogones son sistemas tradicionales importantes de utilización de la energía de la biomasa. UN وتشكل المواقد القائمة على ثلاثة أحجار والنيران المكشوفة نظما هامة لطاقة الكتلة الاحيائية التقليدية.
    Los sistemas de reglamentación de uso del suelo y de desarrollo de vivienda, así como los de financiación, están bien desarrollados. UN وتعتبر النظم لتنظيم استخدامات اﻷراضي وتنمية الاسكان وتمويلها نظما متطورة فيما تستهدف معونات الدعم بصورة محددة الفئات الفقيرة.
    También ha estado aplicando sistemas subregionales de autofinanciación destinados a reducir la dependencia de la financiación externa para los procesos de integración. UN وكانت تنفذ أيضا نظما دون اقليمية للتمويل الذاتي تهدف إلى الحد من ارتهان عمليات التكامل بالتمويل الخارجي.
    En primer lugar, cabe la posibilidad de que se presente menos información de la que se dispone, porque algunos países reúnen en sus sistemas más datos de los que transmiten a las organizaciones internacionales. UN أولا، يحتمل وجود مشكلة تتعلق بالابلاغ الناقص ﻷن بعض البلدان تجمع نظما للبيانات أشمل مما تُبلغ به المنظمات الدولية.
    Algunos países han creado dependencias o sistemas para recoger con regularidad datos que permitan seguir mejor la situación de los niños y elaborar indicadores para la medida del progreso. UN وقد أنشأ بعض البلدان وحداث أو نظما لجمع البيانات بصورة منتظمة لتحسين رصد حالة اﻷطفال ووضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز.
    Tenían por objeto dar una oportunidad para sostener un diálogo entre esos grupos y para una mejor comprensión entre los representantes de los diferentes sistemas jurídicos. UN وكان القصد منها إجراء حوار بين هذه المجموعات وبلوغ تفاهم أفضل بين أولئك الذين يمثلون نظما قانونية مختلفة.
    En todos los centros se instalaron sistemas de finanzas sencillos, en computadoras siempre que fue posible. UN وأدخلت في حواسيب المراكز جميعاً نظما مالية بسيطة حيثما كان ممكناً.
    Muchos gobiernos han elaborado sistemas de vigilancia del comercio y los movimientos de sustancias frecuentemente utilizadas en la fabricación ilícita de drogas. UN ٤٥ - أنشأت حكومات كثيرة نظما لرصد الاتجار بالمواد التي يكثر استخدامها في الانتاج غير المشروع للمخدرات، ولرصد تحركاتها.
    Por tanto, sería preferible que el proyecto de artículos fuera una especie de compendio de principios que podría servir de referencia a los Estados para establecer sistemas concretos de responsabilidad. UN ولذلك فمن اﻷفضل جعل مشروع المواد نوعا من التجميع للمبادئ، تستطيع الدول الرجوع إليه عندما تنشئ نظما محددة للمسؤولية.
    De hecho los Estados tienen diferentes sistemas jurídicos para proteger los derechos humanos y, por consiguiente, la aplicación real de esos sistemas varía de un país a otro. UN والواقع أن لدى الدول نظما قانونية مختلفة ولذلك يختلف تطبيق هذه النظم من دولة الى أخرى.
    Según algunos excombatientes, el Teniente Coronel Badege y el Coronel Makoma actuaron bajo las órdenes del Coronel Makenga cuando organizaron estos ataques. UN وبحسب مقاتلين سابقين، كان المقدم باديجيه والعقيد موكوما يتصرفان بأوامر من العقيد ماكينغا عندما نظما هذه الهجمات.
    El país había tenido varios regímenes políticos y en la actualidad tenía un sistema multipartidario. UN وقد عرف هذا البلد نظما سياسية مختلفة وفيه يوجد الآن نظام متعدد الأحزاب.
    Diferentes países y grupos de países han propuesto planes diversos en este sentido. UN وقد اقترحت بلدان ومجموعات بلدان مختلفة نظما متنوعة في هذا الشأن.
    El Grupo de supervisión cree que los dirigentes de Al-Itihad, el Jeque Hassan Dahir Aweys y el Jeque Yusuf Indohaadde, han organizado los dos últimos programas de entrenamiento citados. UN ويعتقد فريق الرصد أن شيخ حسن ضاهر عويس وشيخ يوسف إندوهادي، وهما من قيادي الاتحاد، قد نظما برنامجي التدريب الأخيرين.
    La sección ha asistido a un gran número de conferencias organizadas por las Naciones Unidas, especialmente en Ginebra en 1995 y en Viena en 1996. UN وقد ساعد فرع الرابطة المعني بالألغام في مؤتمرات عديدة نظمتها الأمم المتحدة، لا سيما المؤتمران اللذان نظما في جنيف في عام 1995 وفي فيينا في عام 1996.
    Por lo que respecta al fomento de las inversiones, la mayoría de los países africanos han adoptado nuevas normas de inversiones que no pueden ser más liberales. UN وفيما يتعلق بتعزيز الاستثمار، اعتمدت غالبية البلدان اﻷفريقية نظما حرة جدا وجديدة للاستثمار.
    Se observó, sin embargo, que en el derecho islámico el interés estaba prohibido, pero que ese hecho no impedía encontrar soluciones apropiadas para otros ordenamientos jurídicos. UN وأشير الى أن الفائدة محرمة وفقا للشريعة الإسلامية وإن كانت تلك الحقيقة لا تحول دون إيجاد حلول تناسب نظما قانونية أخرى.
    Deberá establecer sistemas y mecanismos para la reparación a las víctimas y su participación en el proceso. UN وستضع هذه الوحدة نظما وآليات لجبر أضرار الضحايا وإشراكهم في الدعاوى.
    Esta situación puede plantear riesgos, sobre todo en países con regímenes de tipo de cambio fijo. UN ويمكن أن يُشكل ذلك بعض المخاطر ولا سيما بالنسبة للبلدان التي تنفذ نظما لأسعار صرف ثابتة.
    Algunos países habían decidido no tener este tipo de regímenes debido al costo que su cumplimiento representaba para las empresas. UN وقد اختارت بعض البلدان ألا تنشئ نظما محددة بسبب تكاليف الامتثال التي يتحملها قطاع الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus