Se pide a las empresas especializadas que creen sistemas de seguridad universalmente aplicables. | UN | ويطلب من المؤسسات المتخصصة أن تصمم نظما أمنية قابلة للتطبيق عالميا. |
También existen sistemas asequibles de impresión de alta velocidad que pueden ser controlados directamente por las microcomputadoras de la oficina del censo. | UN | كما أن ثمة نظما طباعية معقولة التكلفة ذات سرعة عالية يمكن التحكم المباشر بها بالحواسيب الصغيرة في مكتب التعداد. |
Posteriormente, los operadores de transporte marítimo establecieron sistemas individuales basados en Internet. | UN | وأنشأ الناقلون البحريون فيما بعد نظما مستقلة معتمدة على الإنترنت. |
Muchos donantes establecieron sus propios sistemas de gestión y vigilancia paralelos a los planes y sistemas nacionales de mayor envergadura. | UN | وقد أنشأ كثير من الجهات المانحة نظما خاصة بها للإدارة والرصد بالتوازي مع الخطط والنظم الوطنية الأوسع. |
i) Los Estados deben instituir sistemas de protección social o mejorar el apoyo a los sistemas ya establecidos. | UN | ' 1` يجب أن تضع الدول نظما للحماية الاجتماعية أو تعزز من دعم النظم القائمة. |
ONU-Mujeres instituirá sistemas de seguimiento para asegurar la preparación de respuestas de la administración y vigilar su implementación. | UN | وستنشأ الهيئة نظما للتتبع من أجل كفالة إعداد ردود الإدارة وتتبع تنفيذها على نحو أفضل. |
Las distintas etnias forman sistemas culturales con idiomas y costumbres propios. | UN | وتشكل مختلف اﻹثنيات نظما ثقافية لها لغاتها وأعرافها الخاصة. |
También se introducen sistemas mejorados de cultivo y se proporciona capacitación en relación con los cultivos lícitos. | UN | ويستحدث أيضا نظما محسنة زراعية ويوفر التدريب في مجال زراعة المحاصيل المشروعة. |
Los hornillos de piedra y los fogones son sistemas tradicionales importantes de utilización de la energía de la biomasa. | UN | وتشكل المواقد القائمة على ثلاثة أحجار والنيران المكشوفة نظما هامة لطاقة الكتلة الاحيائية التقليدية. |
Los sistemas de reglamentación de uso del suelo y de desarrollo de vivienda, así como los de financiación, están bien desarrollados. | UN | وتعتبر النظم لتنظيم استخدامات اﻷراضي وتنمية الاسكان وتمويلها نظما متطورة فيما تستهدف معونات الدعم بصورة محددة الفئات الفقيرة. |
También ha estado aplicando sistemas subregionales de autofinanciación destinados a reducir la dependencia de la financiación externa para los procesos de integración. | UN | وكانت تنفذ أيضا نظما دون اقليمية للتمويل الذاتي تهدف إلى الحد من ارتهان عمليات التكامل بالتمويل الخارجي. |
En primer lugar, cabe la posibilidad de que se presente menos información de la que se dispone, porque algunos países reúnen en sus sistemas más datos de los que transmiten a las organizaciones internacionales. | UN | أولا، يحتمل وجود مشكلة تتعلق بالابلاغ الناقص ﻷن بعض البلدان تجمع نظما للبيانات أشمل مما تُبلغ به المنظمات الدولية. |
Algunos países han creado dependencias o sistemas para recoger con regularidad datos que permitan seguir mejor la situación de los niños y elaborar indicadores para la medida del progreso. | UN | وقد أنشأ بعض البلدان وحداث أو نظما لجمع البيانات بصورة منتظمة لتحسين رصد حالة اﻷطفال ووضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز. |
Tenían por objeto dar una oportunidad para sostener un diálogo entre esos grupos y para una mejor comprensión entre los representantes de los diferentes sistemas jurídicos. | UN | وكان القصد منها إجراء حوار بين هذه المجموعات وبلوغ تفاهم أفضل بين أولئك الذين يمثلون نظما قانونية مختلفة. |
En todos los centros se instalaron sistemas de finanzas sencillos, en computadoras siempre que fue posible. | UN | وأدخلت في حواسيب المراكز جميعاً نظما مالية بسيطة حيثما كان ممكناً. |
Muchos gobiernos han elaborado sistemas de vigilancia del comercio y los movimientos de sustancias frecuentemente utilizadas en la fabricación ilícita de drogas. | UN | ٤٥ - أنشأت حكومات كثيرة نظما لرصد الاتجار بالمواد التي يكثر استخدامها في الانتاج غير المشروع للمخدرات، ولرصد تحركاتها. |
Por tanto, sería preferible que el proyecto de artículos fuera una especie de compendio de principios que podría servir de referencia a los Estados para establecer sistemas concretos de responsabilidad. | UN | ولذلك فمن اﻷفضل جعل مشروع المواد نوعا من التجميع للمبادئ، تستطيع الدول الرجوع إليه عندما تنشئ نظما محددة للمسؤولية. |
De hecho los Estados tienen diferentes sistemas jurídicos para proteger los derechos humanos y, por consiguiente, la aplicación real de esos sistemas varía de un país a otro. | UN | والواقع أن لدى الدول نظما قانونية مختلفة ولذلك يختلف تطبيق هذه النظم من دولة الى أخرى. |
Según algunos excombatientes, el Teniente Coronel Badege y el Coronel Makoma actuaron bajo las órdenes del Coronel Makenga cuando organizaron estos ataques. | UN | وبحسب مقاتلين سابقين، كان المقدم باديجيه والعقيد موكوما يتصرفان بأوامر من العقيد ماكينغا عندما نظما هذه الهجمات. |
El país había tenido varios regímenes políticos y en la actualidad tenía un sistema multipartidario. | UN | وقد عرف هذا البلد نظما سياسية مختلفة وفيه يوجد الآن نظام متعدد الأحزاب. |
Diferentes países y grupos de países han propuesto planes diversos en este sentido. | UN | وقد اقترحت بلدان ومجموعات بلدان مختلفة نظما متنوعة في هذا الشأن. |
El Grupo de supervisión cree que los dirigentes de Al-Itihad, el Jeque Hassan Dahir Aweys y el Jeque Yusuf Indohaadde, han organizado los dos últimos programas de entrenamiento citados. | UN | ويعتقد فريق الرصد أن شيخ حسن ضاهر عويس وشيخ يوسف إندوهادي، وهما من قيادي الاتحاد، قد نظما برنامجي التدريب الأخيرين. |
La sección ha asistido a un gran número de conferencias organizadas por las Naciones Unidas, especialmente en Ginebra en 1995 y en Viena en 1996. | UN | وقد ساعد فرع الرابطة المعني بالألغام في مؤتمرات عديدة نظمتها الأمم المتحدة، لا سيما المؤتمران اللذان نظما في جنيف في عام 1995 وفي فيينا في عام 1996. |
Por lo que respecta al fomento de las inversiones, la mayoría de los países africanos han adoptado nuevas normas de inversiones que no pueden ser más liberales. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز الاستثمار، اعتمدت غالبية البلدان اﻷفريقية نظما حرة جدا وجديدة للاستثمار. |
Se observó, sin embargo, que en el derecho islámico el interés estaba prohibido, pero que ese hecho no impedía encontrar soluciones apropiadas para otros ordenamientos jurídicos. | UN | وأشير الى أن الفائدة محرمة وفقا للشريعة الإسلامية وإن كانت تلك الحقيقة لا تحول دون إيجاد حلول تناسب نظما قانونية أخرى. |
Deberá establecer sistemas y mecanismos para la reparación a las víctimas y su participación en el proceso. | UN | وستضع هذه الوحدة نظما وآليات لجبر أضرار الضحايا وإشراكهم في الدعاوى. |
Esta situación puede plantear riesgos, sobre todo en países con regímenes de tipo de cambio fijo. | UN | ويمكن أن يُشكل ذلك بعض المخاطر ولا سيما بالنسبة للبلدان التي تنفذ نظما لأسعار صرف ثابتة. |
Algunos países habían decidido no tener este tipo de regímenes debido al costo que su cumplimiento representaba para las empresas. | UN | وقد اختارت بعض البلدان ألا تنشئ نظما محددة بسبب تكاليف الامتثال التي يتحملها قطاع الأعمال. |