"نظم عدالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sistemas de justicia
        
    • de sistemas judiciales
        
    • los sistemas judiciales
        
    En los países en conflicto es difícil establecer sistemas de justicia sólidos y justos. UN ومن الصعب إنشاء نظم عدالة قوية وعادلة في البلدان التي تخوض صراعات.
    Subrayó que el imperio de la ley y sistemas de justicia penal viables eran los mejores elementos disuasores de la delincuencia y del terrorismo. UN وشدّد على أن سيادة القانون ووجود نظم عدالة جنائية صالحة هما أحسن رادع للجريمة وللإرهاب.
    Un orador sugirió que esas evaluaciones también deberían tener en cuenta la presencia de sistemas de justicia informales o paralelos en algunos Estados. UN واقترح أحد المتكلّمين أن يُراعى في تلك التقييمات أيضا وجود نظم عدالة غير رسمية أو موازية في بعض الدول.
    Fortalecimiento de la capacidad de los sistemas de justicia penal nacionales para utilizar y aplicar las reglas y normas pertinentes de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal UN لا سيما الدول الخارجة من صراع أو التي تمر بمرحلة انتقالية، على تطوير نظم عدالة جنائية داخلية ميسور الوصول إليها وخاضعة للمساءلة وفقا للمعايير والقواعد الدولية، والمحافظة عليها
    La tercera novedad ha sido el aumento del apoyo de IJM a los gobiernos locales para establecer sistemas de justicia pública efectivos y sostenibles. UN وينطوي التطور الثالث في البعثة على زيادة الدعم الذي نقدمه إلى الحكومات المحلية لبناء نظم عدالة عامة فعالة ومستدامة.
    El establecimiento de sistemas de justicia penal eficaces, que debe incluir la asistencia recíproca entre los Estados, es un factor decisivo de la lucha contra el tráfico de drogas. UN كما أن استحداث نظم عدالة فعالة، التي يجب أن تتضمن المساعدة المتبادلة بين الدول، عنصر حاسم في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Además, hicieron hincapié en la necesidad de contar con sistemas de justicia sólidos y códigos de conducta eficaces, y de familiarizar a los funcionarios con el contenido de esos códigos. UN كما شدّد المتكلمون على الحاجة إلى إرساء نظم عدالة راسخة ومدونات قواعد سلوك متينة، وعلى الحاجة إلى تدريب الموظفين العموميين على استيعاب مضامين تلك المدونات.
    Los participantes señalaron que los gobiernos tenían la responsabilidad fundamental de garantizar el imperio de la ley y que esta tarea exigía sistemas de justicia penal eficaces. UN وأشاروا الى أن ضمان حكم القانون مسؤولية أساسية تقع على عاتق الحكومات وتتطلب وجود نظم عدالة اجتماعية فعالة .
    Se intensificarán los esfuerzos para elaborar y mejorar leyes, códigos administrativos y la labor de las instituciones que se ocupan de los derechos de los niños, incluidos los sistemas de justicia juvenil. UN وستوسع الجهود الرامية إلى سـن وتحسين التشريعات والقوانين اﻹدارية وعمل المؤسسات المعنية بحقوق الطفل بما فيها نظم عدالة اﻷحداث.
    Algunos oradores convinieron en que la independencia de los tribunales y la imparcialidad de los fiscales eran esenciales para una administración de justicia equitativa; coincidieron también en la importancia de unos sistemas de justicia penal de funcionamiento satisfactorio. UN واتفق المتحدثون على أن استقلال المحاكم والاستقلال الذاتي للمدعين العموميين ضروريان لتنفيذ العدالة على أساس المساواة، واتفقوا أيضا على أهمية وجود نظم عدالة جنائية فعالة.
    Es de vital importancia que haya sistemas de justicia penal que funcionen bien en los países requirentes, como también lo es que se apliquen políticas de prevención eficaces y transparentes en los países requirentes y en los centros financieros. UN فوجود نظم عدالة جنائية جيدة الأداء في البلدان الطالبة ووجود سياسات وقائية فعّالة وشفافة في البلدان الطالبة وفي المراكز المالية أمران حاسما الأهمية.
    Esas afirmaciones han proporcionado puntos de referencia para que los sistemas judiciales disculpen actos de violencia contra la mujer, o han contribuido a sostener sistemas de justicia paralelos que imponen graves formas de castigo a las mujeres que supuestamente habrían transgredido las normas sociales. UN وقد أتاحت هذه المزاعم مراجع للنظم القضائية في تبرير أعمال العنف ضد المرأة أو ساعدت على دعم نظم عدالة موازية تتضمن أشكالاً عنيفة من العقاب تُنزل بالمرأة المُدعى أنها تنتهك المعايير الاجتماعية.
    En varias regiones, el UNICEF ha ayudado a integrar los servicios de protección de la infancia en los planes nacionales de desarrollo y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y ha contribuido a reformar los sistemas de justicia de menores. UN وقد ساعدت اليونيسيف في عدة مناطق على كفالة إدراج خدمات حماية الطفل في الخطط الإنمائية الوطنية وفي ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، وساهمت في إصلاح نظم عدالة الأحداث.
    Existe incluso el peligro de que se creen sistemas de justicia paralelos, que funcionen con arreglo a normas diferentes y entiendan la justicia de una manera diferente a la que sirve de base a los sistemas locales. UN ويمكن الدفع حتى بوجود خطر إنشاء نظم عدالة موازية تعمل بمعايير مختلفة وانطلاقا من فهم مغاير للعدالة مقارنة بالفهم الراسخ في النظم المحلية.
    Pese a que existe una definición común de la trata de personas, las autoridades nacionales encuentran dificultades para cooperar con países cuya definición de ese delito es ligeramente distinta o con sistemas de justicia penal diferentes. UN وعلى الرغم من وجود تعريف مشترك للاتّجار بالأشخاص، تواجه السلطات الوطنية تحدّيات في التعاون مع البلدان التي تعتمد تعريفا مختلفا قليلا لهذه الجريمة و/أو التي لديها نظم عدالة جنائية مختلفة.
    i) Sigan asignando gran prioridad al fortalecimiento del estado de derecho por medio de la prevención del delito y el fomento de sistemas de justicia penal imparciales, humanos y responsables; UN `1` أن تواصل إسناد أولوية عالية لتدعيم سيادة القانون من خلال منع الجريمة وتعزيز نظم عدالة جنائية مُنصفة وإنسانية وخاضعة للمساءلة؛
    También recomendó que los Estados establecieran sistemas de justicia adaptados a los niños y elaboraran directrices para la imposición de penas que tuvieran en cuenta el interés superior de los hijos del reo, con arreglo a las exigencias de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN كما أوصى الدول باستحداث نظم عدالة جنائية تراعي احتياجات الأطفال وبوضع مبادئ توجيهية لإصدار الأحكام تراعي المصلحة الفضلى لأطفال المجرمين، وذلك على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل.
    22. Varios Estados proporcionaron información sobre iniciativas para crear sistemas de justicia adaptados a los niños. UN 22- وقدم عدد من الدول معلومات عن مبادرات اتخذتها لضمان إتاحة نظم عدالة مراعية للأطفال.
    El programa contiene un subprograma dedicado a la promoción de sistemas de justicia penal eficientes, justos y humanos y abarca esferas relacionadas con la prevención del delito, el tratamiento de los reclusos, la violencia contra la mujer y la justicia de menores. UN ويضم برنامجا فرعيا بشأن الترويج لإقامة نظم عدالة جنائية تتسم بالفعالية والعدالة وتراعي الاعتبارات الإنسانية وتشمل المجالات المتعلقة بمنع الجريمة، ومعاملة السجناء، والعنف ضد المرأة وقضاء الأطفال.
    vii) Promover el establecimiento de servicios de prevención, apoyo y atención, así como de sistemas judiciales especiales para niños que tengan en cuenta los principios de la justicia restitutiva y salvaguardar plenamente los derechos de los niños y proporcionar personal especializado que facilite la reinserción de los niños en la sociedad. UN `7 ' تشجيع إقامة خدمات للوقاية والدعم والرعاية وكذلك نظم عدالة تختص بالأطفال بالذات، مع مراعاة مبادئ العدالة الإصلاحية وتأمين حقوق الأطفال بشكل كامل؛ وتوفير موظفين مدربين تدريبا خاصا بما يعزز إعادة اندماج الأطفال في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus