"نعاني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sufrimos
        
    • sufrir
        
    • sufriendo
        
    • tenemos
        
    • experimentando
        
    • sufrido
        
    • sufriremos
        
    • teniendo
        
    • luchando
        
    • problemas
        
    • nuestra
        
    • tuvimos
        
    • suframos
        
    • luchamos
        
    • somos
        
    sufrimos también uno de los índices más elevados de víctimas del mundo. UN ونحن نعاني أيضاً واحداً من أعلى معدلات الضحايا في العالم.
    La República de Chipre ha experimentado la violencia, y aún sufrimos sus consecuencias. UN لقد شهدت جمهورية قبرص أعمال العنف ولا نزال نعاني من نتائجها.
    Sin embargo, a menudo parecemos sufrir de parálisis cuando hay que plasmar en realidad esas buenas intenciones. UN ولكن يبدو أننا نعاني في أحيان كثيرة من الشلل عندما يأتي أوان التنفيذ الفعلي لهذه النوايا الحسنة.
    Como nación tuvimos que sufrir las depredaciones de la ocupación. UN وكدولة تعين علينا أن نعاني من عمليات النهب التي قام بها الاحتلال.
    Seguimos sufriendo las muertes sin sentido de miles de personas a raíz del asedio constante de los bárbaros fascistas. UN وما برحنا نعاني من أعمال القتـل اﻷحمق لﻷلوف من الناس، نتيجة الحصارات المستمــرة للبرابرة الفاشيين.
    La deprimente realidad es que en el mundo en desarrollo tenemos pocas posibilidades y capacidades para mitigar los efectos de la crisis. UN والحقيقة المرة هي أننا، نحن بلدان العالم النامي، نعاني من محدودية المجال والقدرة المتاحين لنا للتخفيف من آثار الأزمة.
    Vivimos más, sufrimos menos, aprendemos más, somos más listos y disfrutamos más de los pequeños placeres, y de las ricas experiencias. TED نحن نعيش أطول، نعاني أقل، نتعلم أكثر، نصبح أذكى و نتمتع أكثر با الملذات الصغيرة وتجارب أكثر غنى
    No sufrimos la presencia de Estados dictatoriales, dirigidos por bandidos fanáticos. UN ولم نعد نعاني من وجود مجموعة من الدول المتلصصة الدكتاتورية بقيادة المتعصبين.
    Aún sufrimos las consecuencias del hecho de que se hayan sembrado más de 2 millones de minas en todo el territorio de nuestro país durante la guerra que se nos impuso. UN إذ لا نزال نعاني من آثار أكثر من ٢ مليون لغم منتشرة في جميع أرجاء بلدنا منذ الحرب التي فرضت علينا.
    Al igual que muchos países en desarrollo, actualmente sufrimos los problemas relacionados con el desempleo. UN ونحن، شأننا شأن العديد جدا من البلدان النامية في عالم اليوم، نعاني من المشاكل المتعلقة بالبطالة.
    Las economías pequeñas no provocamos las crisis, pero sufrimos sus efectos adversos y no hemos contado con apoyo para enfrentarlas. UN والاقتصادات الصغيرة ليست هي التي تسبب اﻷزمات، ولكننا نعاني فعلا من آثارها السلبية، ولا نتلقى الدعم اللازم لمواجهتها.
    Pero los científicos saben ahora que un evento traumático no nos condena a sufrir indefinidamente. TED لكن العلماء الآن يعلمون أن حادثة الصدمة ليست تعذبنا بأن نعاني للآبد
    - Bueno, entonces porque el resto tenemos que sufrir que tu te jodieras la vida? Open Subtitles اذن, فليفعل جميعنا ما يحلو له مثلك هل يجب علينا ان نعاني لأنك أفسدتي حياتك اللعينه؟
    Finalmente tuve la valentía de invitar a los niños a un juego y tenemos que sufrir esta gran humillación. Open Subtitles أتشجع أخيرا لدعوة الأولاد إلى لعبة ثم يجب أن نعاني من هذا الإذلال الخطير
    Dios nos hizo hombres. Todos debemos sufrir. Open Subtitles لقد خلقنا بشرا،ويجب أن نعاني جميعا
    Aunque dicha guerra ocurrió lejos de nuestras costas, en Puerto Rico aún hoy estamos sufriendo sus efectos. UN وعلى الرغم من أن تلك الحرب وقعت بعيدا عن شواطئنا، فإننا في بورتوريكو نعاني من آثارها حتى هذا اليوم.
    No obstante, seguimos sufriendo la exclusión de nuestros productos de los mercados de los países desarrollados. UN ولكننا لا نزال نعاني استبعاد شتى منتجاتنا من أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Antes teníamos problemas hasta para conseguir una motocicleta, ahora hasta tenemos un submarino... Open Subtitles في السابق كنا نعاني في الحصول على دراجة والآن لدينا غواصة
    Sin embargo, si bien seguimos experimentando estas condiciones, nuestros países han emprendido reformas de ajuste estructural que exigen grandes sacrificios de parte de la población, especialmente de las personas más vulnerables. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من أننا مازلنا نعاني من هذه الظروف، اضطلعت بلداننا باصلاحـات تكيف هيكلــي، تتطلب تضحيــات جسيمة من جانب السكان، وخاصة القطاعات اﻷكثر ضعفا.
    Sin embargo, es un hecho que hemos sufrido una tragedia nacional de consecuencias imprevistas. UN ومع هذا، فالحقيقة أننا نعاني من مأساة وطنية ذات نتائج غير متوقعة.
    Algunos sufren más que otros, pero todos estamos sufriendo y sufriremos a raíz de esta crisis en una u otra medida. UN والبعض يعاني أكثر من غيره، ولكننا جميعا نعاني وسنعاني إلى حد ما من هذه الأزمة.
    El problema del hambre que seguimos teniendo no es una cuestión de producción alimentaria. UN ومشكلة الجوع التي ما زلنا نعاني منها ليست مسألة إنتاج أغذية.
    En Sudáfrica, después de 20 años, nosotros, la inmensa la población negra, aún seguimos sufriendo y luchando por nuestra libertad y humanidad. TED بعد أكثر من 20 عاماً في جنوب أفريقيا نحن الجموع السوداء، مازلنا نجد أنفسنا نعاني ونناضل من أجل حريتنا وإنسانيتنا.
    Las minas terrestres antipersonal representan el gran flagelo de nuestra época y, desgraciadamente, continuarán siéndolo durante muchas generaciones. UN إن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هي أكبر الويلات التي نعاني منها اليوم، والتي لﻷسف سوف تعاني منها أجيال مقبلة أيضاً.
    Además de todo ello, este año tuvimos una sequía como nuestro país no había visto desde hacía por lo menos 100 años. UN وفوق هذا كله، نحن نعاني في هذا العام من جفاف لم يسبق لبلدنا أن شهد نظيرا له لمدة مائة عام على اﻷقل.
    Con tanto énfasis en el cuerpo y lo exterior, no es extraño que suframos tanto internamente. TED مع الكثير من التركيز على الجسم والشكل الخارجي، لا نستغرب أننا نعاني كثيرا في داخلنا.
    luchamos toda la vida para nacer, para seguir con vida, ganarle a la naturaleza, conseguir techo y comida. Open Subtitles نعاني كثيراً في هذه الحياة .. عندما نولد لنبقى أحياء ..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus