Sin embargo, debemos reconocer que aún queda mucho más por hacer y que el tiempo de que dispone la Conferencia se está agotando rápidamente. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا أن نعترف بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله وبأن الوقت المتاح للمؤتمر ينقضي بسرعة. |
Por consiguiente, es lamentable que tengamos que reconocer que, a pesar de todo este potencial, la humanidad todavía siga siendo incapaz de asumir el control de su propio destino. | UN | لذا، فإنه مما يثير القلق أنه يتعين علينا أن نعترف بأنه على الرغم من كل هذه اﻹمكانات فإن اﻹنسانية مازالت عاجزة عن السيطرة على مصيرها. |
Debemos reconocer que en este mundo interdependiente y globalizado, todas las amenazas son amenazas a todos. | UN | وعلينا أن نعترف بأنه في ظل هذا الترابط، وفي عالم يتسم بطابع العولمة، تصبح جميع التهديدات موجهة لنا جميعا. |
Si bien la Organización dista de ser perfecta, reconocemos que es indispensable, ya que es la depositaria de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. | UN | إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية. |
Estamos satisfechos con las negociaciones realizadas hasta el momento, si bien reconocemos que mucho queda por hacer. | UN | ونحن مرتاحون للتقدم المحرز في المفاوضات حتى اﻵن، على الرغم من أننا نعترف بأنه لا يزال يتعيـــن إنجاز الكثير من العمل. |
En cuanto a la tarea de reformar la Organización, debemos admitir que, al respecto, hoy hay más interrogantes que respuestas. | UN | وبالنسبة لمهمة إصلاح الأمم المتحدة، يجب أن نعترف بأنه توجد الآن أسئلة أكثر من الإجابات. |
Tenemos que admitir que, a lo largo de los años, las asignaciones presupuestarias para la educación y la atención de la salud han sido objeto de una presión considerable. | UN | ولا بد أن نعترف بأنه عبر السنين تعرضت مخصصات الميزانية للتعليم والرعاية الصحية إلى ضغوط كبيرة. |
Como aliados, es importante reconocer que, de hecho, se han obtenido logros importantes desde la Cumbre del Milenio y la Conferencia de Monterrey. | UN | وبوصفنا شركاء، من الأهمية أن نعترف بأنه تم في الواقع تحقيق منجزات كبيرة منذ مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر مونتيري. |
Al mismo tiempo, es preciso reconocer que la aplicación de algunas de las disposiciones de la Convención va a la zaga. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نعترف بأنه قد تأخر تنفيذ بعض أحكام الاتفاقية. |
Sin embargo, en este aniversario debemos reconocer que para millones y millones de las personas más vulnerables y desamparadas del mundo la Declaración Universal de Derechos Humanos sigue siendo una promesa incumplida. | UN | ولكن، وفي هذه الذكرى السنوية، يتعين علينا أن نعترف بأنه بالنسبة لملايين كثيرة من الناس الأضعف والأكثر حرمانا في العالم ما زال الإعلان العالمي وعدا لم يتحقق. |
En tercer lugar, tenemos que reconocer que en el siglo XXI no habrá paz a menos que asumamos la responsabilidad en cuanto a la preservación de nuestro planeta. | UN | ثالثا، يجب أن نعترف بأنه لن يكون هناك سلام في القرن الحادي والعشرين ما لم نتحمل مسؤولية الحفاظ على كوكبنا. |
Debemos reconocer que es mucho lo que podemos y debemos hacer por nosotros mismos. | UN | ويجب علينا أن نعترف بأنه ثمة الكثير مما يمكننا أن نفعله، بل يجب أن نفعله من أجل مصلحتنا. |
Debemos reconocer que se trata de un sistema humano, y que hay condiciones bajo las cuales las personas prosperan, y condiciones bajo las cuales no lo hacen. | TED | علينا أن نعترف بأنه نظام بشري، وأنه هناك ظروف يزدهر في ظلها الناس، وظروف لا تسمح بذلك. |
Si bien aplaudimos los acontecimientos positivos en la esfera del desarme, reconocemos que aún queda mucho por hacer. | UN | وبقدر ما نؤيد التطورات الايجابية الحاصلة في ميدان نزع السلاح، نعترف بأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير. |
No obstante, incluso en las mejores circunstancias, reconocemos que estos objetivos no se pueden lograr en un corto plazo. | UN | ولكننا نعترف بأنه حتى في أفضل الظروف، لن يمكن تحقيق هذه الأهداف في دفعة قصيرة. |
Los africanos reconocemos que es nuestra responsabilidad asegurar el bienestar de los niños de nuestro continente. | UN | ونحن في أفريقيا نعترف بأنه تقع علينا نحن مسؤولية ضمان رفاه الأطفال في قارتنا. |
Como Estado Miembro, reconocemos que podemos y debemos contribuir más para hacer que el sistema de las Naciones Unidas, y en especial los órganos intergubernamentales, funcione de manera más eficiente. | UN | وبوصفنا دولة عضوا، نعترف بأنه يمكننا، وينبغي لنا، أن نساهم مساهمة أكبر في جعل منظومة الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الهيئات الحكومية الدولية، أكثر فعالية. |
reconocemos que no puede haber una solución rápida ni fácil al problema. | UN | ونحن نعترف بأنه لا يمكن إيجاد حل فوري سهل لتلك المشكلة. |
Debemos admitir que aún no existe un consenso internacional en cuanto a las cuestiones del desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ويجب أن نعترف بأنه ليس هناك إجماع دولي بعد حول مسائل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Tenemos que admitir que no ha habido progresos reales en la esfera del desarme internacional y el control de armamentos desde hace algún tiempo. | UN | وعلينا أن نعترف بأنه لم يتحقق أي تقدم حقيقي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة على الصعيد الدولي منذ فترة طويلة. |
Debemos admitir que sin el apoyo internacional nos sería extremadamente difícil llevar a cabo con rapidez las tareas de reconstrucción y de creación. | UN | وعلينا أن نعترف بأنه بدون الدعم الدولي سيكون من الصعب علينا إلى أقصى حد أن ننفذ التعمير والمهام اﻹبداعية على وجه السرعة. |