"نعتقد أنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Creemos que
        
    • Pensamos que
        
    • que consideramos
        
    • nuestro juicio
        
    • consideramos que
        
    • nos parecen
        
    • estimamos que
        
    • que creemos
        
    • creer que
        
    • entendemos
        
    • creemos se
        
    • nuestra opinión
        
    No obstante, Creemos que también deberían plantearse un objetivo orientado a la acción en un período de mediano plazo. UN ومع ذلك، نعتقد أنها ترمي أيضا إلى تحقيق هدف ما عملي المنحى خلال فترة متوسطة الأجل.
    Creemos que probablemente estaba inconsciente cuando el auto se hundió, así que... no. Open Subtitles نعتقد أنها كانت فاقدة وعيها عندما غرقت السيارة ، لذا لا
    Fue encontrado en una valija... diplomática panameña que Creemos que llevaba algún... género ilegal. Open Subtitles وجد هذا في كيس حقيبة دبلوماسية نعتقد أنها تحتوي مواد غير مشروعة
    Desafortunadamente, muchos Pensamos que ha sido... una buena situación, una situación peligrosa. Open Subtitles ولما اهتم بها أحد للأسف البعض منا يجعلنا نعتقد أنها
    Apoyamos el proceso de cambios democráticos pacíficos en Sudáfrica, algo que consideramos beneficia a todos los sudafricanos. UN إننا نؤيد عملية التغيير الديمقراطي السلمي في جنوب افريقيا، التي نعتقد أنها لصالح جميع أبناء جنوب افريقيا.
    Esperamos el rápido establecimiento de dicho tribunal que, a nuestro juicio, será disuasorio para los violadores de los derechos humanos. UN ونحن نتطلع إلى التعجيل بإنشاء المحكمة التي نعتقد أنها ستردع منتهكي حقوق اﻹنسان.
    Por ello, consideramos que constituye un documento de trabajo de primera importancia, que puede ayudar a alcanzar un acuerdo sobre esta materia. UN عليه، فإننا نعتقد أنها وثيقة عمل لها أهمية قصوى يمكن أن تساعد في التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الموضوع.
    No hay rastro del recipiente que Creemos que ella robó del templo afgano. Open Subtitles ليس هناك أثر للآنية التي نعتقد أنها سرقتها من المعبد الأفغاني
    No hay rastro del recipiente que Creemos que ella robó del templo afgano. Open Subtitles ليس هناك أثر للآنية التي نعتقد أنها سرقتها من المعبد الأفغاني
    Creemos que proporciona las bases para construir los rudimentos de una estrategia para el desarrollo sostenido. UN ونحن نعتقد أنها توفر اﻷسس لبناء استراتيجية للتنمية المستدامة.
    No Creemos que esté cumpliendo adecuadamente con su papel. UN ونحن لا نعتقد أنها تضطلع بهذا الدور على نحو كاف.
    Por el contrario, Creemos que harán del Consejo un órgano verdaderamente representativo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وعلى النقيض من ذلك، نعتقد أنها ستجعل المجلس هيئة تمثيلية حقا ﻷعضاء اﻷمم المتحدة جميعا.
    Es probable que las propuestas sean diferentes pero Creemos que se inspirarán en un propósito común, es decir, lograr resultados y lograrlos prontamente. UN وربما تختلف المقترحات، لكننا نعتقد أنها ستكون مستوحاة من هدف مشترك هو: التوصل إلى نتائج وتحقيقها بسرعة.
    La cuestión de la defensa contra los misiles no debe ser un estorbo, y de hecho no Creemos que lo sea. UN وينبغي ألا تقف قضية الدفاع المضاد للقذائف عائقاً أمامها، ولا نعتقد أنها تفعل ذلك عملياً.
    Creemos que esas sesiones informativas del Consejo a los Estados Miembros deberían mejorarse y ser más adecuadas y periódicas. UN لكننا نعتقد أنها في حاجة إلى تطوير حتى تتم بانتظام وبطريقة لائقة.
    No obstante, queremos resaltar los siguientes aspectos, que Pensamos que son de gran importancia para la paz y la seguridad del mundo. UN غير أننا نود إبراز النقاط التالية التي نعتقد أنها ذات أهمية كبرى للسلم والأمن العالميين.
    Pensamos que es una cuestión de soberanía nacional y que los países son muy conscientes de esta importancia. UN ونحن نعتقد أنها مسألة سيادة وطنية وأن البلدان تدرك ذلك تماما.
    Sin embargo, observamos preocupados que persisten grandes lagunas en esferas que consideramos clave para el objetivo del Tratado. UN ورغم ذلك، إننا نلاحظ بقلق استمرار وجود فجوات كبيرة في مجالات نعتقد أنها أساسية بالنسبة للغرض من هذه المعاهدة.
    También estamos conectados, desde el punto de vista histórico, por relaciones y nexos especiales que a nuestro juicio nos imponen responsabilidades particulares con respecto a nuestros vecinos del sur. UN كما تربطنا تاريخيا علاقات خاصة وأواصر نعتقد أنها تفرض علينا مسؤوليات خاصة تجاه جيراننا في الجنوب.
    Hemos contribuido al fortalecimiento de la capacidad de la Secretaría en la esfera de la remoción de minas y seguiremos manteniendo estos compromisos porque consideramos que son sumamente necesarios. UN وساهمنا في تعزيز قدرة اﻷمانة العامة في مجال إزالة اﻷلغام. وسنواصل الاضطلاع بهذه الالتزامات ﻷننا نعتقد أنها ضرورية جدا.
    Esas reformas, que nos parecen esenciales y urgentes, deben llevarse a cabo con transparencia y sobre la base del consenso. UN هــذه اﻹصلاحات التي نعتقد أنها لازمة وعاجلة، ينبغي أن يتسم تنفيذها بالشفافية وأن تجرى على أساس توافق اﻵراء.
    Aunque opinamos que esta serie de reuniones de evaluación técnica es prematura, estimamos que las reuniones podrían ser útiles si se volvieran a celebrar dentro de poco, especialmente después de que se conozcan los resultados del análisis. UN وإذا كنتم ترون أن هذه الجولة من اجتماعات التقييم التقني سابقة ﻷوانها فإننا نعتقد أنها يمكن أن تكون مفيدة فيما لو تكررت ضمن فترة قصيرة من الزمن، ولا سيما بعد الحصول على نتائج أخرى من التحليل.
    Si bien deseamos creer que esos países desean trabajar por la paz y la seguridad en el mundo y proteger a los pueblos, han recurrido por el contrario a las guerras de agresión y a la conducta hostil. UN وكنا نعتقد أنها هي التي ستردع العدوان وتحمي الشعوب وتبث الطمأنينة في العالم.
    El proyecto de resolución que hemos presentado a esta Comisión para su consideración afirma principios amplios que entendemos pueden obtener el consenso. UN إن مشروع القرار الذي قدمناه للجنة للنظر فيه يؤكد مبادئ واسعة نعتقد أنها يمكن أن تحظى بتوافق آراء.
    Si podemos convencernos de que un niño desnutrido en un Estado desgarrado por la guerra es más importante que quien se sienta en cualquier comisión en esta institución, pienso que lograremos cierto éxito, y las Naciones Unidas recibirán los elogios que creemos se merecen. UN وإذا استطعنا أن نُقنع أنفسنا بأن الطفل الذي يعاني من سوء التغذية في دولة مزقتها الحرب أكثر أهمية من الجدل بشأن من يجلس في أي لجنة في هذه المؤسسة، أعتقد أننا سنحرز بعض النجاح، وأن الأمم المتحدة ستنال الثناء الذي نعتقد أنها تستحقه.
    En nuestra opinión, el mantenimiento del poder de veto va en contra del espíritu de democratización que debe inspirar la nueva era de nuestra Organización. UN ونرى أن اﻹبقاء على حق النقض يتعارض مع روح الديمقراطية، التي نعتقد أنها يجب أن تلهم المرحلة الجديدة لمنظمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus