sabemos que necesitamos un plan más permanente una solución médica para detener el crecimiento de lo que ya pasó por nuestras puertas. | Open Subtitles | نحن نعلم أننا بحاجة إلى نهج نسلكه على الدوام حل طبي لإيقاف النمو لما قد عبر من أبوابنا بالفعل |
Tú y yo sabemos que vamos a perder mucho antes de que esto termine. | Open Subtitles | أنا و أنت نعلم أننا سوف نخسر الكثير قبل أن ينتهي هذا |
sabemos que o estamos solos, y que éstas son experiencias que comparten otros integrantes de la región. | UN | ونحن نعلم أننا لسنا وحدنا وأن، هــذه تجارب متشاطرة في منطقتنا. |
A este respecto, sabemos que contamos con el apoyo de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y de las Naciones Unidas, así como también de otras organizaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نعلم أننا نحظى بدعم منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، فضلاع عن منظمات دولية أخرى. |
Cuando aprobamos el Programa 21 en Río, sabíamos que estábamos estableciendo un marco para una nueva relación entre los seres humanos y la naturaleza. | UN | عندما أصدرنا جدول أعمال القرن ٢١ في ريو، كنا نعلم أننا نضع إطارا لعلاقة جديدة بين بني البشر والطبيعة. |
Mientras nos veamos en las fotos todos los días, sabremos que viviremos un día más. | Open Subtitles | طالما نرى أنفسنا بالصورة كل يوم فنحن نعلم أننا سنكون أحياء بالغد |
Ahora tenemos que actuar para mejorar sus vidas, porque sabemos que no hemos hecho lo suficiente. | UN | والآن علينا أن نتغير لجعل حياتهم أفضل، لأننا نعلم أننا لم نفعل ما يكفي. |
Por lo tanto, sabemos que tenemos que perseverar. | UN | وبالتالي، فإننا نعلم أننا يتعين علينا أن نثابر. |
Pese a todas las adversidades encontradas en el camino hacia la democracia, sabemos que no estamos solos en nuestra lucha. | UN | وعلى الرغم من كل الشدائد التي تواجهنـا على الطريق صوب الديمقراطية، نحن نعلم أننا لسنا بمفردنا في نضالنا. |
sabemos que si escatimamos esfuerzos el enemigo ganará terreno. | UN | ونحن نعلم أننا إذا ادخرنا أي وسع سيكسب عدونا أرضا في المعركة. |
sabemos que no somos responsables de las decisiones y compromisos internacionales que influyen en la calidad de vida en todo el mundo. | UN | نعلم أننا لا نتخذ القرارات ولا نحدد الالتزامات الدولية التي تؤثر في نوعية حياة الناس في أرجاء المعمورة. |
sabemos que tenemos que trabajar mejor, más estrechamente y más eficazmente. | UN | ونحن نعلم أننا بحاجة إلى أن نعمل بشكل أفضل وبالمزيد من الإحكام والمزيد من الكفاءة. |
sabemos que hasta aquí hemos llegado, pero no sabemos hacia dónde vamos. | UN | ونحن نعلم أننا بلغنا هذا الحد، لكننا غير متأكدين من المكان الذي نتجه إليه. |
sabemos que para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio necesitamos recursos nuevos, más estables y confiables. | UN | إننا نعلم أننا سنحتاج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى موارد جديدة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
sabemos que podemos contar con la ayuda de la comunidad internacional. | UN | ونحن نعلم أننا يمكن أن نعول على المساعدة من المجتمع الدولي. |
sabemos que podemos realizar los objetivos, pero sólo si compartimos la responsabilidad y cumplimos nuestros compromisos. | UN | ونحن نعلم أننا لا نستطيع بلــوغ الأهــداف، إلا إذا تقاسمنا المسؤولية واحترمنا التزاماتنا. |
Sin embargo, sabemos que corremos peligro como nación. | UN | ومع ذلك، نحن نعلم أننا كأمة معرضون للخطر. |
Ya sabemos que no estamos en el fin de la historia, ni siquiera en el comienzo del fin de la historia. | UN | نعلم أننا لسنا في نهاية التاريخ؛ ولسنا حتى في بداية نهايته. |
No obstante, sabemos que merced a sus bien conocidas inteligencia y sagacidad lo lograremos. | UN | لكننا نعلم أننا سنصل إلى النهاية، بحكمتكم وحصافتكم المعهودتين. |
Todas sabíamos que arriesgábamos nuestras vidas; la profesora, las estudiantes y nuestros padres. | TED | كلنا كنا نعلم أننا نخاطر بحياتنا المعلمين والطلاب وكذلك آبائنا |
Mientras nos veamos en las fotos todos los días, sabremos que viviremos un día más. | Open Subtitles | طالما نرى أنفسنا بالصورة كل يوم فنحن نعلم أننا سنكون أحياء بالغد |