Es por ello que en esta oportunidad reafirmamos al Reino Unido nuestra disposición a reiniciar las negociaciones. | UN | ولهذا نعيد التأكيد في هذه المناسبة للمملكة المتحدة أننا على استعداد لاستئناف المفاوضات. |
reafirmamos nuestro compromiso con la defensa del medio ambiente y la protección de los recursos naturales. | UN | ونحن نعيد التأكيد على التزامنا بحماية البيئة والموارد الطبيعية. |
Deseamos reafirmar aquí la importancia fundamental de la imparcialidad en la ayuda humanitaria. | UN | ونود هنا أن نعيد التأكيد على الأهمية القصوى لحياد المساعدة الإنسانية. |
Acudimos a la Asamblea cada año para reafirmar nuestra fe y confianza en los propósitos y principios de la Carta. | UN | إننا نأتي إلى الجمعية العامة كل سنة لكي نعيد التأكيد عل إيماننا بمقاصد ومبادئ الميثاق وثقتنا بها. |
Finalmente, reiteramos nuestro apoyo a las Naciones Unidas, seguros como estamos de la nobleza de los objetivos, propósitos y principios de su Carta, y reafirmamos nuestra total adhesión a ellos. | UN | نود ختاما أن نعيد التأكيد على دعم جامعة الدول العربية الكامل لمنظمة اﻷمم المتحــدة، انطلاقا من إيمانها الراسخ والتزامها المطلق بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهدافه السامية. |
reiteramos que la República de Croacia acatará las decisiones del Tribunal Internacional, como lo ha hecho en el pasado. | UN | ونحن نعيد التأكيد على أن جمهورية كرواتيا ستنفذ قرارات المحكمة الدولية، كما سبق لها وفعلت. |
Por consiguiente, debemos reiterar que la solución que Siria desea es una solución amplia y genuina que restaure la tierra a sus propietarios y preserve la dignidad árabe. | UN | وعلى هذا فإننا نرى أن نعيد التأكيد على أن سوريا تريد حلا شامـــلا حقيقيـــا يعيد اﻷرض ﻷصحابها ويحفظ للعرب كرامتهم. |
reafirmamos solemnemente nuestra adhesión al proceso de paz iniciado en Madrid. | UN | إننا نعيد التأكيد بحزم على التزامنا تجاه عملية السلام التي بدأت في مدريد. |
También reafirmamos que sólo una postura de seguridad vigorosa preparará el terreno para la reconciliación y la cooperación, mientras que la mejora de las relaciones intercoreanas mediante la reconciliación y la cooperación reducirá las amenazas en la península de Corea. | UN | كما أننا نعيد التأكيد على أن الموقف اﻷمني القوي هو وحده الذي يمهد الطريق للمصالحة والتعاون وأن تحسين العلاقات بين الكوريين عن طريق المصالحة والتعاون هو الذي يحد من التهديدات في شبه الجزيرة الكورية. |
Estando conscientes de nuestra responsabilidad, reafirmamos el compromiso de trabajar para recuperar el propósito de la Conferencia de Desarme, y sobre todo su capacidad de acción. | UN | وإذ ندرك مسؤوليتنا، نعيد التأكيد على تعهدنا بالعمل على إعادة تنشيط الغرض من مؤتمر نزع السلاح، وبشكل خاص قدرته على اتخاذ الإجراءات. |
En este sentido, reafirmamos nuestro apoyo al inicio de negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un régimen amplio para la prevención del uso del espacio ultraterrestre para cualesquiera fines militares. | UN | وفي هذا الإطار، نعيد التأكيد على تأييدنا للبدء في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع نظام شامل لمنع استخدام الفضاء الخارجي في كافة الأغراض العسكرية. |
reafirmamos nuestro apoyo al Organismo en su misión de promover y facilitar el desarrollo de la tecnología nuclear con fines pacíficos, consagrada en el artículo II de su estatuto. | UN | وإننا نعيد التأكيد على دعمنا للوكالة في مهمتها الرامية إلى ترقية التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وتيسير تطويرها، كما ورد في المادة الثانية من نظامها الأساسي. |
Si bien la universalidad es una parte clave de la Convención, debemos reafirmar que no debería ser un fin en sí misma. | UN | وبينما تشكل العالمية جزءا هاما من الاتفاقية، يجب أن نعيد التأكيد على ضرورة ألا تكون هدفا في حد ذاتها. |
También quisiéramos reafirmar la importancia que otorgamos a la cooperación bilateral en la búsqueda de soluciones. | UN | ونود أيضا أن نعيد التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على التعاون الثنائي في محاولة بالسعي والتوصل الى الحلول اللازمة. |
Por lo tanto, deseamos reafirmar el derecho soberano de todos los Estados respecto de sus recursos biológicos. | UN | لذلك نود أن نعيد التأكيد على الحق السيادي لكل دولة في مواردها البيولوجية. |
reiteramos nuestra convicción en el sentido de que es preciso cambiar esa situación para que el sistema de las Naciones Unidas en general mantenga y aumente su autoridad. | UN | ونحن نعيد التأكيد على اعتقادنا بأنه لابد من تغيير هذا الوضع إذا أرادت منظومة الأمم المتحدة ككل أن تحفظ سلطتها وتعززها. |
Por ello, reiteramos nuestra decisión de unirnos en una alianza para eliminar esos elementos que amenazan con destruir a la humanidad y su estilo de vida. | UN | ولذلك يتوجب علينا أن نعيد التأكيد على عزمنا للعمل معا من أجل شراكة تقضي على العناصر التي تهدد بتدمير البشرية وأسلوب حياتها. |
reiteramos nuestra disposición para participar activamente en este debate de clarificación del papel y la contribución de las organizaciones no gubernamentales a nuestros trabajos. | UN | وإننا نعيد التأكيد على استعدادنا للمشاركة بنشاط في هذه المناقشة المتعلقة بدمج المنظمات غير الحكومية في أعمالنا. |
En tercer lugar, deseamos reiterar el llamamiento efectuado en 1995 por nuestro Primer Ministro, el Muy Honorable Lester Bird, en pro de un fondo para desastres. | UN | وثالثا، نود أن نعيد التأكيد على نداء رئيس وزرائنا، الرايت أونورابل ليستر بيرد في عام ١٩٩٥ بإنشاء صندوق للكوارث. |
Deseamos reiterar nuestra postura de que un Consejo de Seguridad ampliado debería incluir a Alemania y al Japón como nuevos miembros permanentes. | UN | ونود أن نعيد التأكيد على موقفنا من أن زيادة أعضاء مجلس الأمن يجب أن تشمل ألمانيا واليابان بصفتهما عضوين دائمين جديدين. |
En ese sentido, deseamos reiterar que la India cuenta con la experiencia necesaria para evaluar y delinear los límites de la plataforma continental. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعيد التأكيد على أن الهند تملك الخبرة المطلوبة لتقييم الجرف القاري ورسم خرائطه. |
Siempre hemos reafirmado que la principal responsabilidad para la aplicación de la Estrategia reside en los Estados Miembros. | UN | وما فتئنا نعيد التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء. |