En América Latina y el Caribe, no podemos dejar pasar desapercibida la situación que atraviesan Haití y Cuba. | UN | في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، لا يمكننا أن نغفل اﻹشارة إلى الحالة في هايتي وكوبا. |
No debemos dejar de lado este año otras importantes tareas del programa de desarme, control de armamentos y no proliferación. | UN | وينبغي ألا نغفل عن المهام الهامة الأخرى في برنامج هذا العام لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Tampoco podemos pasar por alto la importancia de la mortalidad infantil, cuando más de 10 millones de niños mueren antes de llegar a los 5 años. | UN | ولا يمكننا أيضاً أن نغفل عن أهمية وفيات الأطفال إذا كان أكثر من 10 ملايين طفل يموتون قبل أن يتموا عامهم الخامس. |
No obstante, no debemos perder de vista el hecho de que el mundo en desarrollo todavía tiene por delante un largo camino que recorrer. | UN | بيد أننا لا يجب أن نغفل عن أن أمام العالم النامي شوطا بعيدا في اللحاق بالركب حتى في هذا المجال. |
Es necesario no olvidar nunca ese ideal ni acallarlo, independientemente de la tradición religiosa que lo originara. | UN | هذا المثل اﻷعلى يجب ألا يُنسى أبدا، كما يجب علينا ألا نغفل ذكره، سواء أكنا نتمسك بالتقليد الديني الذي انبثق عنه أو لا. |
La internacionalización de las variables internas y la interiorización, a su vez, de las variables externas, hacen indispensable que tomemos conciencia de que en este momento de la historia de la humanidad no podemos ignorar las soluciones multilaterales. | UN | وهذا يتطلب منا ألا يغيب عن بالنا في هذه المرحلة من تاريخ البشرية أنه ليس بمقدورنا أن نغفل عن الحلول المتعددة الأطراف. |
Seguimos trabajando para reforzar esta estructura pero no podemos dejar de tener presente nuestro objetivo: eliminar todas las armas nucleares. | UN | وبينما نواصل العمل من أجل تعزيز هذا الهيكل، لا يمكننا أن نغفل عن هدفنا: القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Si bien las responsabilidades nacionales son primordiales, no debemos dejar de lado el contexto mundial. | UN | وفي حين أن المسؤوليات الوطنية لها أهميتها البالغة، إلا أنه ينبغي ألا نغفل السياق العالمي. |
No podemos dejar de considerar, sin embargo, la importancia de este proyecto y la convicción de que es un paso importante en un proceso cuyo momento no podemos rechazar. | UN | ومــع ذلك، لا يمكننا أن نغفل أهمية هذا النص واقتناعنا بأنــه خطــوة رئيسية في عملية لا يمكننا أن ننكر أهميتها. |
No obstante, no podemos dejar de señalar que los procedimientos ante la Corte siguen dificultando innecesariamente la participación de los países en desarrollo. | UN | إلا أننا لا نستطيع أن نغفل القول بأن المرافعات أمام المحكمة لا تزال تثير صعوبات غير ضرورية للدول النامية. |
En un día como hoy no es posible pasar por alto un hecho trascendental de esa epopeya. | UN | وفي يوم كيومنا هذا، لا يمكننا أن نغفل حدثا حاسما في تلك الملحمة. |
Al volver a examinar la situación financiera, no debemos pasar por alto la necesidad de tener en cuenta también mecanismos nuevos e innovadores. | UN | وفي اســتعراضنا للحالة المالية لا ينبغي أن نغفل الحاجة الى أن نأخذ في اعتبارنا كذلك آليات جديــدة ومبتــكرة. |
Al hablar de derechos humanos, no podemos pasar por alto los derechos de la mujer. | UN | وإذ نتحــدث عن حقــوق اﻷنسان، لا يسعنا أن نغفل حقوق المرأة. |
Debemos estar orgullosos de esos logros, pero no debemos perder de vista el trabajo crítico que nos queda por delante. | UN | ينبغي أن نكون فخورين بتلك الإنجازات، لكن يجب علينا ألا نغفل عن العمل البالغ الأهمية الذي ينتظرنا. |
Estas propuestas quizá tengan valor, pero no debemos perder de vista el hecho de que ya existen numerosos mecanismos de control. | UN | قد يكون لهذه المقترحات مزاياها، ولكن لا ينبغي أن نغفل حقيقة أنه يوجد آليات للرقابة. |
En nuestros esfuerzos por prevenir la difusión de armas de destrucción en masa, no tenemos que perder de vista la necesidad de controlar las armas tradicionales. | UN | وفي جهودنا الرامية الى الحيلولة دون انتشار أسلحة التدمير الشامل، ينبغي لنا ألا نغفل الحاجة الى تحديد اﻷسلحة التقليدية. |
No podemos olvidar que en el pasado esa función a veces hizo que la UNCTAD presentara propuestas que algunos, en su momento, consideraron poco realistas porque se referían a reformas ambiciosas. | UN | ويجب علينا ألا نغفل حقيقة أن هذه المهمة قادت اﻷونكتاد أحيانا، في الماضي، الى اقتراحات عدها البعض آنذاك غير واقعية نظرا إلى أنها سعت لاجراء اصلاحات. |
En el contexto del desarrollo social, no se deben olvidar las cuestiones relativas a los niños y la juventud. | UN | وفي سياق التنمية الاجتماعية، يجدر بنا ألا نغفل قضايا اﻷطفال والشباب. |
A veces es fácil ignorar a nuestra juventud, pero no debemos hacerlo si no queremos correr gran riesgo. | UN | من السهل أحيانا أن نغفل شبابنا، لكننا بذلك نعرض أنفسنا لخطر كبير. |
Si bien aprobamos esa decisión, consideramos que es importante tener presente la necesidad de preservar el carácter intrínseco del debate general tal como fue previsto en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | وفي الوقت الذي نقر فيه ذلك نعتقد أن من المهم ألا نغفل الحاجة الى الحفاظ على الطابع الحقيقي للمناقشة العامة كما حدد في الدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
Lo que los coautores de este proyecto nos piden ahora es que continuemos otro año, un año más, hablando de las armas convencionales, que ya he dicho son muy importantes, pero estamos haciendo caso omiso de la otra parte del pacto, que son las armas de destrucción en masa. | UN | ويطلب مقدمو مشروع القرار منا اﻵن الاستمرار لسنة أخرى في التكلم عن اﻷسلحة التقليدية، التي هي هامة فعلا، إلا أننا نغفل بذلك الجانب اﻵخر من الاتفاق، فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
Al mismo tiempo, no debe pasarse por alto la creciente brecha digital entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا نغفل الفجوة الرقمية المتسعة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Bueno, a veces se nos pasan cosas. | Open Subtitles | حسنا، أحيانا نغفل عن بعض الأشياء |
No perdamos de vista el hecho de que queremos lo mismo encontrar a quien sea responsable por estos asesinatos. | Open Subtitles | لا تدعونا نغفل حقيقة أنّ مبتغانا واحد وهو إيجاد المسؤول عن هذه الجرائم |
Ninguno de nosotros puede desconocer el hecho de que se producen abortos y que, en los casos en que son ilegales o están muy restringidos, la vida y la salud de la mujer suelen correr peligro. | UN | ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب. |
Sin embargo, al aprovechar los logros mencionados no debemos olvidarnos de las fuentes de tensión persistente en otras zonas geográficas. | UN | ومع ذلك، فينبغي لنا ونحن نغتنم فرص الانجازات المذكورة، ألا نغفل مصادر التوتر المستمر في مناطق جغرافية أخرى. |
Hablamos reiteradamente de las esperanzas y las promesas que trae consigo el nuevo milenio, pero a veces pasamos por alto muchos de los problemas que nos acosan en la actualidad. | UN | نحن نتكلم كثيرا عن اﻷمل وعن وعود اﻷلفية الجديدة، بيد أننا في أحيان كثيرة نغفل العديد من المشاكل التي تعصف بنا اليوم. |
Entretanto, no debemos descuidar los medios tradicionales. | UN | ٢٢ - غير أن علينا، في هذه اﻷثناء، ألا نغفل عن وسائط اﻹعلام التقليدية. |
No puede perderse de vista, en ese sentido, que las prioridades del trabajo de esta Organización sólo pueden ser establecidas por los Estados Miembros. | UN | ولا ينبغي أن نغفل في هذا السياق أن الدول اﻷعضاء هي وحدها التي لها أن تحدد أولويات هذه المنظمة. |