Por último, el Tratado de prohibición de los ensayos nucleares deberá ser universal y entrar en vigor lo antes posible. | UN | وأخيراً، يجب أن تكون معاهدة حظر التجارب النووية عالمية النطاق وأن يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Además, ha adoptado iniciativas para impulsar la firma y la ratificación del tratado, a fin de que entre en vigor lo antes posible. | UN | وعلاوة على هذا اتخذت اسبانيا مبادرات للترويج للتوقيع على المعاهدة والتصديق عليها كي يمكن بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Sólo entonces podremos abrigar la esperanza de que el TPCE será objeto de adhesión universal y entrará en vigor lo antes posible. | UN | بذلك فقط يمكننا أن نأمل أن يتم الانضمام إلى المعاهدة على نطاق عالمي وأن يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
La importancia de su entrada en vigor lo antes posible resulta aún más apremiante a la luz de las actividades que podrían debilitar gravemente el régimen de no proliferación nuclear. | UN | وتصبح أهمية بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن أكثر إلحاحاً في ضوء الأنشطة التي يمكن أن تقوّض بصورة خطيرة أركان نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La FAO confiere alta prioridad a las tareas encaminadas a facilitar la aceptación y ratificación de los instrumentos internacionales sobre pesquerías, o la adhesión a éstos, como medio de facilitar su entrada en vigor lo más pronto posible y, al mismo tiempo, prestar apoyo para su aplicación plena y efectiva a todos los niveles y por todos los que tengan intereses en el sector de las pesquerías. | UN | " تمنح الفاو أولوية عالية لتسهيل قبول الصكوك الدولية لمصائد اﻷسماك أو التصديق عليها أو الانضمام إليها، كوسيلة لبدء نفاذها في أقرب وقت مستطاع، وفي نفس الوقت لدعم تنفيذها الكامل والفعال على جميع المستويات من جانب كل المشاركين في قطاع مصائد اﻷسماك. |
En los foros multilaterales pertinentes (como la Asamblea General, la Conferencia de Desarme y la Conferencia de Examen de 2010), Bulgaria aprovechó todas las oportunidades para subrayar la importancia del Tratado y su pronta entrada en vigor | UN | في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، من قبيل مؤتمر نزع السلاح للجمعية العامة والمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، اغتنمت بلغاريا كل فرصة متاحة للتأكيد على أهمية المعاهدة وبدء نفاذها في أقرب وقت |
Deberá aspirar a la universalidad y ponerse en vigor lo antes posible a fin de que esta medida no se considere como una artimaña en el momento en que la concluyamos ni más tarde como una oportunidad desperdiciada. | UN | ويجب أن تسعى المعاهدة إلى أن تكون ذات نطاق عالمي. ويجب أن يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن كيلا تُعتبر هذه المعاهدة مجرد وهم بعد أن نكون قد أنجزناها، وكيلا تُعتبر، بعد ذلك، فرصة ضائعة. |
Se espera que el Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de África sea ratificado por el número de Estados necesario para que entre en vigor lo antes posible. | UN | وأضاف أنه من المؤمل أن يتم التصديق على معاهدة المنطقــة الأفريقية الخاليــة من الأسلحــة النووية من قبل العــدد المطلوب من الدول كي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Asimismo, apoya el llamamiento dirigido por el Secretario General a los Estados Miembros para que aceleren la firma y ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y aseguren que entre en vigor lo antes posible. | UN | وهو يؤيد أيضا نداء الأمين العام إلى الدول الأعضاء للتعجيل بتوقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتصديق عليها وضمان بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
La República de Corea sigue alentando a otros Estados a que ratifiquen ese Tratado, en particular a los Estados cuya ratificación es necesaria para que entre en vigor lo antes posible. | UN | وتواصل جمهورية كوريا تشجيع الدول الأخرى على التصديق على المعاهدة، لا سيما الدول التي يعتبر تصديقها على المعاهدة لازما لبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
La República de Corea sigue alentando a otros Estados a que ratifiquen ese Tratado, en particular a los Estados cuya ratificación es necesaria para que entre en vigor lo antes posible. | UN | وتواصل جمهورية كوريا تشجيع الدول الأخرى على التصديق على المعاهدة، لا سيما الدول التي يعتبر تصديقها على المعاهدة لازما لبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Siempre que resultó oportuno, en sus reuniones con los Estados no incluidos en el anexo 2, los Países Bajos subrayaron la importancia del Tratado y promovieron su entrada en vigor lo antes posible | UN | أكدت هولندا، في الاجتماعات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 كلما اقتضى الأمر ذلك، على أهمية المعاهدة وروجت لبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن |
Durante reuniones bilaterales, en todos los casos en que resultaba pertinente, Nueva Zelandia subrayó a los Estados no incluidos en el anexo 2 la importancia del Tratado, y promovió su entrada en vigor lo antes posible | UN | أكدت نيوزيلندا في مناسبات ثنائية وكلما اقتضى الأمر على أهمية المعاهدة للدول غير المدرجة في المرفق الثاني وشجعت على تحقيق نفاذها في أقرب وقت ممكن |
En el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Canadá copatrocinó la resolución sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en que la Asamblea pedía que el Tratado entrase en vigor lo antes posible e instaba a los Estados a que mantuviesen sus moratorias de las explosiones de ensayos de armas nucleares hasta tanto entrase en vigor el Tratado. | UN | وفي الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، شاركت كندا في تقديم مشروع قرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي دعا إلى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن وحث على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
En el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Canadá copatrocinó la resolución sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en que se pedía que el Tratado entrase en vigor lo antes posible y se instaba a los Estados a que mantuviesen sus moratorias de las explosiones de ensayo de armas nucleares hasta tanto entrase en vigor el Tratado. | UN | وفي الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، شاركت كندا في تقديم القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي دعا إلى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن وحث على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
En el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Canadá copatrocinó la resolución sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en que se pedía que el Tratado entrase en vigor lo antes posible y se instaba a los Estados a que mantuviesen sus moratorias de las explosiones de ensayo de armas nucleares hasta tanto entrase en vigor el Tratado. | UN | وفي الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، شاركت كندا في تقديم القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي دعا إلى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن وحث على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
4. Destaca la importancia y la urgencia vitales de la firma y ratificación, sin demora ni condiciones, del TPCEN para lograr su entrada en vigor lo antes posible; | UN | 4 - تؤكد الأهمية الحيوية والطابع المُلح لتوقيع المعاهدة والتصديق عليها، دون إبطاء أو شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛ |
Instamos a los Estados que todavía no lo hayan hecho, en particular aquellos cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor del Tratado, a que emprendan iniciativas por separado para firmarlo y ratificarlo sin dilación, a fin de lograr que entre en vigor lo antes posible. | UN | ونحثّ جميع الدول المتبقّية، وخصوصا الدول التي يلزم توقيعها وتصديقها على المعاهدة لبدء نفاذها، أن تتخذ مبادرات فردية للتوقيع والتصديق على المعاهدة دون تأخير، وذلك من أجل تحقيق بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Instamos a los Estados que todavía no lo hayan firmado o ratificado, en particular aquellos cuya firma y ratificación son necesarias para la entrada en vigor del Tratado, a que emprendan iniciativas por separado para firmarlo y ratificarlo sin dilación a fin de lograr que entre en vigor lo antes posible. | UN | ونحثّ جميع الدول المتبقّية، وخصوصا الدول التي يلزم توقيعها وتصديقها على المعاهدة لكي يبدأ نفاذها، أن تتخذ مبادرات فردية للتوقيع والتصديق على المعاهدة دون تأخير، وذلك من أجل تحقيق بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Instamos a los Estados que todavía no hayan firmado o ratificado el Tratado, en particular aquellos cuya firma y ratificación son necesarias para su entrada en vigor, a que emprendan iniciativas por separado para firmarlo y ratificarlo sin dilación a fin de lograr que entre en vigor lo antes posible. | UN | ونحثُّ جميع الدول المتبقِّية، وخصوصا الدول التي يلزم توقيعها وتصديقها على المعاهدة لبدء نفاذها، أن تتَّخذ مبادرات فردية للتوقيع والتصديق على المعاهدة دون تأخير، وذلك من أجل تحقيق بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
El Secretario General espera que la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, cuya celebración está prevista para los días 25 a 27 de septiembre de 2001 en Nueva York, destaque la importancia de ese Tratado y genere esfuerzos renovados por lograr que entre en vigor lo más pronto posible. | UN | ويأمل الأمين العام أن يشدد المؤتمر المزمع عقده في نيويورك، في الفترة من 25 إلى 27 أيلول/سبتمبر 2001، لتيسير دخول معاهدة عدم الانتشار حيـز النفاذ، على أهمية المعاهدة وأن يتمخض عن جهود متجددة ترمي إلى كفالة نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Cada vez que hizo al caso, en las reuniones bilaterales con Estados no incluidos en el anexo 2, el Ecuador subrayó la importancia del Tratado y promovió su pronta entrada en vigor Eslovaquia Eslovaquia siguió apoyando la universalización del Tratado en las reuniones bilaterales pertinentes | UN | دأبت إكوادور، على أن تؤكد للدول المدرجة في المرفق الثاني، حسب الاقتضاء، أثناء اللقاءات الثنائية، أهمية المعاهدة، وشجعت على العمل على بدء نفاذها في أقرب وقت |