"نفاذ الصك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en vigor del instrumento
        
    • en vigor de este instrumento
        
    • ese instrumento
        
    No obstante, no se desprenderán obligaciones del instrumento sobre el mercurio para ningún país individual hasta la entrada en vigor del instrumento para dicho país a la ratificación del instrumento. UN بيد أنه لا تنشأ التزامات بموجب صك الزئبق، بالنسبة لأي بلد على حدة، حتى يبدأ نفاذ الصك لذلك البلد بعد تصديقه على الصك.
    criterios aplicados en el Estado demandado antes de la entrada en vigor del instrumento internacional para calcular la indemnización que corresponde a los Estados lesionados por actos cometidos con anterioridad a esa fecha. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المطبقة في حالة الدولة المدعى عليها قبل بدء نفاذ الصك الدولي ينبغي التمسك بها ﻷغراض احتساب التعويض المالي للدول المضرورة عن أفعال ارتكبت قبل ذلك التاريخ.
    238. Cualquier Parte podrá notificar al Depositario que tiene la intención de aplicar provisionalmente el instrumento antes de la entrada en vigor del instrumento para aquella Parte. UN ٨٣٢- يجوز ﻷي طرف إخطار الوديع بعزمه تطبيق الصك تطبيقا مؤقتا قبل بدء نفاذ الصك بالنسبة لذلك الطرف.
    No obstante, la opción del Comité de Derechos Humanos presentaba un importante inconveniente en vista de la posibilidad de tener que revisar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el retraso que ello supondría para la entrada en vigor del instrumento. UN غير أن خيار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يشوبه عيب هام يتصل بما قد يستلزمه من تعديل للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وما قد يترتب على ذلك من تأخير في بدء نفاذ الصك.
    El Brasil espera que la entrada en vigor de este instrumento reafirme a los países en su voluntad de fortalecer las iniciativas internacionales de cooperación y asistencia para la remoción de los restos explosivos de guerra. UN وقال إن البرازيل تأمل في أن يرسخ بدء نفاذ الصك إرادة البلدان لتعزيز الجهود الدولية في مجال التعاون والمساعدة على إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Se creó un grupo de trabajo de expertos encargado de formular un plan de acción integral de la ASEAN para la aplicación del proyecto de convenio y, durante el mes en curso, se celebraría en Indonesia un seminario sobre la facilitación de la entrada en vigor del instrumento. UN وكان قد أُنشئ فريق خبراء عامل من أجل وضع خطة عمل شاملة للرابطة للتنفيذ، وستعقد حلقة عمل معنية بتيسير بدء نفاذ الصك في إندونيسيا في غضون الشهر الجاري.
    Los acuerdos transitorios tendrán en cuenta las medidas de control que deberán aplicarse a la entrada en vigor del instrumento y que permitirán a las Partes llevar a cabo la transición hacia la consecución de los objetivos del instrumento. UN وتراعي تلك الترتيبات الانتقالية تدابير الرقابة التي ستطبق عند بدء نفاذ الصك والتي ستسمح للأطراف بالانتقال نحو تحقيق أهداف الصك.
    El tiempo previo a la entrada en vigor del instrumento se puede utilizar de diversas maneras útiles. UN 30 - يمكن الاستفادة من الوقت المتاح قبل بدء نفاذ الصك بعدد من الطرق الفعالة.
    Salvo en los casos en los que la aplicación provisional concluya de manera natural con la entrada en vigor del instrumento en cuestión, la terminación también dependerá de la manifestación de la voluntad del Estado, conforme al segundo párrafo del artículo 25. UN 48 - ما عدا في الحالات التي ينتهي فيها التطبيق المؤقت بشكل طبيعي ببدء نفاذ الصك المعني، يتوقف الإنهاء أيضا على إعراب الدولة عن نيتها عملا في ذلك بالفقرة الثانية من المادة 25 من اتفاقية فيينا.
    225. Cualquier Parte puede notificar al Depositario que tiene intención de aplicar el instrumento provisionalmente antes de la entrada en vigor del instrumento para aquella Parte. (Australia) UN ٥٢٢- ﻷي طرف أن يبلغ الوديع باعتزامه تطبيق الصك تطبيقاً مؤقتاً قبل بدء نفاذ الصك بالنسبة لهذا الطرف. )استراليا(
    Fecha de entrada en vigor del instrumento UN تاريخ بدء نفاذ الصك
    Aun cuando varios aspectos de la violación puedan haberse completado antes de la entrada en vigor del instrumento nacional o internacional pertinente, si otras partes de la violación persisten, y mientras no se determine la suerte o el paradero de la víctima, deberá considerarse el caso y no deberá fragmentarse el acto. UN وحتى لو كانت بعض جوانب الانتهاك قد اكتملت قبل بدء نفاذ الصك الوطني أو الدولي ذي الصلة، فإنه ينبغي، إذا كانت أجزاء أخرى من الانتهاك ما زالت مستمرة، أن يجري النظر في المسألة، إلى أن يأتي الوقت الذي يتم فيه تحديد مصير الضحية أو مكان وجوده، وألا يجزأ الفعل.
    Un representante, hablando en nombre de un grupo de países, respaldó el enfoque general establecido en el artículo 23 del proyecto de texto, incluida la elaboración de criterios específicos, y dijo que la primera evaluación debería realizarse tres años después de la entrada en vigor del instrumento. UN وأعرب ممثل، متكلماً باسم مجموعة من البلدان، عن تأييده للنهج العام الوارد في المادة 23 من مشروع النص، بما في ذلك وضع معايير محددة، قائلاً إن التقييم الأول ينبغي أن يجرى بعد ثلاث سنوات من بدء نفاذ الصك.
    A efectos de la presente nota, el período de transición considerado es el comprendido desde la entrada en vigor del instrumento hasta el momento en que todas las Partes puedan cumplir con las medidas establecidas por el Convenio. UN 4 - ولأغراض المذكرة الحالية فإن الفترة المؤقتة تعني الفترة من بدء نفاذ الصك إلى الوقت الذي تتمكن فيه جميع الأطراف من إنفاذ جميع التدابير بموجب الاتفاقية.
    Las fechas para las cuales deberán alcanzarse los objetivos podrían establecerse en términos absolutos (por ejemplo, años específicos) o como un número de años tras la entrada en vigor del instrumento o tras la entrada en vigor del instrumento para una de las Partes. UN ويمكن أن تحدد التواريخ التي يتعين الوصول بحلولها إلى تلك الأهداف إما على أساس الأرقام المطلقة (أي في سنوات محددة) أو على أساس عدد محدد من السنوات بعد بدء نفاذ الصك أو بدء سريان الصك على الطرف المعني.
    Algunos representantes manifestaron que, para cada Parte, la extracción debía cesar en el momento de la firma del instrumento sobre el mercurio, mientras que otros se inclinaron por la fecha de entrada en vigor del instrumento para la Parte y otros más se mostraron a favor de una eliminación más gradual que permitiera a los países efectuar los ajustes sociales y económicos necesarios. UN وقال بعض الممثلين إنه ينبغي أن يتوقف التعدين في كل طرف عند توقيع صك الزئبق، بينما فضل آخرون أن يتم ذلك عند بدء نفاذ الصك بالنسبة للطرف، ولا يزال هناك آخرون يطالبون بمزيد من التخلص التدريجي لتمكين البلدان من إجراء التعديلات الاجتماعية والاقتصادية اللازمة.
    98. Los Estados Unidos interpretan que la aplicación provisional de los tratados significa que los Estados han convenido en aplicar un tratado, o algunas de sus disposiciones, con carácter jurídicamente vinculante antes de su entrada en vigor, y que durante el período de aplicación provisional es más fácil rescindir la obligación de aplicar el tratado o sus disposiciones que después de la entrada en vigor del instrumento. UN 98 - وأفاد بأن وفده يفهم أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يعني أن الدول توافق على تطبيق معاهدة أو أحكام معينة منها، بوصفها ملزمة قانونا قبل بدء نفاذها وأن إنهاء الالتزام بتطبيق المعاهدة أو أحكامها خلال فترة التطبيق المؤقت أسهل من إنهائها بعد بدء نفاذ الصك.
    Cabe señalar que a fin de lograr reducciones tempranas de las emisiones de mercurio y reducir al mínimo consecuencias mayores a largo plazo derivadas de la exposición al mercurio tal vez convenga proporcionar recursos financieros y asistencia técnica relativamente importantes en los primeros años tras la entrada en vigor del instrumento. UN 15 - وقد يلاحظ أنه من أجل تحقيق التخفيضات المبكرة في إطلاقات الزئبق والتقليل إلى أدنى حد من التعرض المتزايد والطويل الأجل للزئبق قد يكون من المستصوب تقديم موارد مالية كبيرة نسبياً ومساعدة تقنية خلال السنوات الأولى من بدء نفاذ الصك.
    Comparte la preocupación expresada por otras delegaciones acerca de una posible demora en la entrada en vigor del instrumento jurídico resultante - que sería un instrumento esencialmente codificador de normas vigentes - ya que ello debilitaría en alguna medida estas normas y podría dar una indicación equivocada de la firmeza y determinación con que la comunidad internacional hace frente al problema. UN واستطرد قائلا إن وفده يشاطر مشاعر القلق التي أعربت عنها وفود أخرى فيما يتعلق باحتمال تأخير نفاذ الصك القانوني الناشئ )الذي سيعنى أساسا بتدوين القوانين الموجودة(. ﻷن مثل هذا التأخير قد يبطل تلك السوابق إلى حد ما ويعطي رسالة مضللة فيما يتعلق بعزم المجتمع الدولي وتصميمه بالنسبة لهذا الموضوع.
    Entrada en vigor del instrumento UN بدء نفاذ الصك
    El Presidente de la Comisión de Derechos Económicos, Sociales y Culturales destacó en esa ocasión que la entrada en vigor de ese instrumento constituía, entre otras cosas, un hito de los derechos económicos, sociales y culturales, así como para la aplicación de la arquitectura normativa prevista por la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبـهذه المناسبة، شدّد رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن بدء نفاذ الصك يمثل، في جملة أمور، إنجازا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفيما يتعلق بـتنفيذ الهيكل القانوني المتوخى في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus