"نفذت الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Gobierno ha aplicado
        
    • el Gobierno ha puesto en marcha
        
    • el Gobierno puso en marcha
        
    • el Gobierno aplicó
        
    • el Gobierno ejecutó
        
    • el Gobierno introdujo
        
    • el Gobierno ha adoptado
        
    • el Gobierno puso en práctica
        
    • el Gobierno aplica
        
    • el Gobierno ha puesto en práctica
        
    • el Gobierno aplicara
        
    • el Gobierno había aplicado
        
    • el Gobierno ha implementado
        
    • sido aplicadas por el Gobierno
        
    • el Gobierno ha llevado
        
    En Benin, el Gobierno ha aplicado un programa de rehabilitación urbana para promover el establecimiento de pequeñas y medianas empresas y aumentar las oportunidades de empleo de las personas pobres. UN وفي بنن، نفذت الحكومة برنامجا للإنعاش الحضري بغرض تشجيع إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة وزيادة فرص العمل للفقراء.
    Asimismo, el Gobierno ha puesto en marcha un importante programa de inversiones públicas en el sector social. UN كما نفذت الحكومة برنامجاً هاماً للاستثمار العام في القطاعات الاجتماعية.
    Convencido de la necesidad de luchar contra las causas subyacentes de esas actitudes, el Gobierno puso en marcha una política general para corregir las desigualdades sociales y mejorar el nivel de desarrollo de los segmentos menos privilegiados. UN واقتناعا من الحكومة بضرورة معالجة الأسباب الكاملة لهذه العقليات، نفذت الحكومة سياسة عامة تهدف إلى إزالة التفاوت الاجتماعي ورفع مستوى الطبقات الأكثر حرمانا.
    En Kenya, el Gobierno aplicó políticas de acceso universal que ayudaban a los agricultores y la población de las zonas rurales a tener acceso a servicios de crédito y ahorro. UN وفي كينا، نفذت الحكومة سياسات إقراض شامل تساعد المزارعين/سكان الريف على الحصول على تسهيلات الائتمان/الادخار.
    Tras las recientes elecciones, el Gobierno ejecutó una nueva etapa, centrada en el cumplimiento de los objetivos de un “Libro blanco sobre seguridad y vigilancia”. UN وعقب الانتخابات اﻷخيرة نفذت الحكومة مرحلة جديدة تركز على تنفيذ ورقة بيضاء عن اﻷمان واﻷمن.
    En 2004, el Gobierno introdujo el programa " Matua " en la escuela secundaria de Nabua en Suva. UN في عام 2004، نفذت الحكومة برنامج ' متوا` في مدرسة نبوى الثانوية في سوفا.
    el Gobierno ha adoptado políticas favorables a los pobres y está tomando disposiciones adicionales con la adopción de programas económicos y sociales en cooperación con copartícipes bilaterales y multilaterales en el desarrollo. UN ولقد نفذت الحكومة سياسات مناصرة الفقراء كما أنها تتخذ خطوات إضافية عن طريق اعتماد برامج اقتصادية واجتماعية بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Ante el creciente descontento público, el Gobierno puso en práctica algunas medidas de mitigación, incluida una reducción del precio de los artículos de primera necesidad y la gasolina. UN وفي مواجهة الاستياء المتزايد للجمهور، نفذت الحكومة بعض التدابير للتخفيف من ذلك، بما فيها خفض أسعار السلع الأساسية والنفط.
    De forma análoga, el Gobierno ha aplicado en 1996 el Plan General para la prevención de la contaminación de los mares, con miras a resolver el problema de la contaminación marina. UN وبالمثل، نفذت الحكومة الخطة الشاملة لمنع التلوث البحري في عام 1996 لحل مشكلة التلوث البحري.
    - ¿El Gobierno ha aplicado políticas en materia de género? UN :: هل نفذت الحكومة سياسات بخصوص نوع الجنس؟
    Consecuentemente, desde 2001 el Gobierno ha aplicado la estrategia para lograr la regresión de la malaria en todo el país. UN وبعد ذلك، نفذت الحكومة استراتيجية دحر الملاريا على المستوى القطري منذ عام 2001.
    Como resultado, el Gobierno ha puesto en marcha una serie de proyectos, tales como el abastecimiento de agua y saneamientos, para satisfacer esas necesidades. UN ونتيجة لذلك نفذت الحكومة عددا من المشاريع، مثل إمدادات المياه والصرف الصحي، لتلبية هذه الاحتياجات.
    Durante el período que se examina, el Gobierno ha puesto en marcha diversos programas de empoderamiento económico, en particular programas de microcrédito. UN وخلال فترة الإبلاغ، نفذت الحكومة برامج مختلفة لتمكين النساء اقتصادياً، بما في ذلك مخططات القروض بالغة الصغر.
    Por consiguiente, en 2006 el Gobierno puso en marcha el Proyecto Nuevo Amanecer, en sustitución del Proyecto para poner fin a la exclusión descrito en el párrafo 256 de la parte II del informe precedente. UN ولذلك فقد نفذت الحكومة منذ عام 2006 مشروع الفجر الجديد ليحل محل مشروع إنهاء الاستبعاد الموضح في الفقرة 256 من الجزء الثاني من التقرير السابق.
    59. el Gobierno puso en marcha el programa " Más seguros juntos " para prevenir el comportamiento delictivo y antisocial. UN 59- نفذت الحكومة برنامج " أكثر أماناً معاً " لمنع الجريمة والسلوكيات غير الاجتماعية.
    En el período 2002-2006 el Gobierno aplicó una estrategia nacional para luchar contra la violencia por motivos de género. UN 132- وفي الفترة من عام 2002 وحتى 2006، نفذت الحكومة استراتيجية وطنية لمحاربة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Entre 1997 y 2000 el Gobierno aplicó el programa de la mujer en la política y la adopción de decisiones, con el propósito de aumentar el número de mujeres en cargos políticos y no políticos, con facultades decisorias. UN وفيما بين عام 1997 وعام 2000، نفذت الحكومة برنامج المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار في محاولة لزيادة عدد النساء في المناصب السياسية ومناصب صنع القرار غير السياسية.
    Se preveía que el plan estuviera en vigor de 2002 a 2006; en su marco, el Gobierno ejecutó de 2003 a 2005 un programa trienal para la realización de mayores actividades en relación con el VIH/tuberculosis. UN وكان المستهدف هو تنفيذ هذه الخطة من عام 2002 إلى عام 2006. وفي هذه الخطة، نفذت الحكومة خطة لمدة ثلاث سنوات من 2003 إلى 2005 للتوسع في الأنشطة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الدرن.
    el Gobierno introdujo varias reformas fiscales y arancelarias en el decenio de 1990, especialmente en los presupuestos correspondientes a 1998-1999 y 1999-2000. UN وقد نفذت الحكومة عدداً من الإصلاحات الضريبية وإصلاحات التعريفات الجمركية في عقد التسعينيات، لا سيما في ميزانية عام 1998-1999، وميزانية عام 1999-2000.
    Por consiguiente, el Gobierno ha adoptado varias medidas legislativas y prácticas en relación con el registro de los nacimientos. Esta práctica reduciría notablemente el riesgo de explotación y las falsificaciones de edad e identidad que podrían significar problemas para los niños más adelante. UN لذا نفذت الحكومة عددا من التدابير التشريعية والعملية التي تتعلق بتسجيل ولادات الأطفال ومن شأن تسجيل الولادة أن يُقلل إلى حد كبير مخاطر الاستغلال وتزييف العمر والهوية، التي قد تمثل مشاكل للطفل في حياته بعد ذلك.
    En 1995, el Gobierno puso en práctica tres conjuntos de medidas adicionales de emergencia; la última, anunciada en septiembre, ascendía a 132 millones de dólares. UN وفي عام ١٩٩٥، نفذت الحكومة ثلاث مجموعات من التدابير المالية الطارئة اﻹضافية؛ وبلغت قيمة المجموعة اﻷولى التي أعلنتها في أيلول/سبتمبر، ١٣٢ بليون دولار.
    el Gobierno aplica los principios de equidad en la remuneración y equidad interna en el sector público a través del Marco de política sobre la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, de 1997. UN وقد نفذت الحكومة المساواة في الأجر والمساواة الداخلية في القطاع العام، عن طريق إطار عمل المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة وسياسة المساواة في الأجر.
    Para hacer frente a este difícil problema, el Gobierno ha puesto en práctica una política pública de prevención de la violencia juvenil, presentada oficialmente el 14 de junio de 2005. UN وردا على هذه المشكلة الصعبة، نفذت الحكومة سياسة عامة لمنع العنف بين الشباب، قُدمت بصفة رسمية في 14 حزيران/ يونيه 2005.
    El real del Brasil se debilitó notablemente frente a las grandes divisas en los últimos meses después de que el Gobierno aplicara medidas para prevenir una nueva apreciación. UN وتراجعت قيمة الريال البرازيلي بشكل ملحوظ مقابل العملات الرئيسية في الأشهر الأخيرة بعد أن نفذت الحكومة تدابير لمنع استمرار ارتفاع قيمته.
    el Gobierno había aplicado recientemente alternativas a las medidas de reclusión, y se estaban ensayando nuevas medidas en ese sentido. UN وقد نفذت الحكومة مؤخراً بدائل لتدابير الاحتجاز، ويجري حالياً اتخاذ تدابير أخرى.
    A la luz de esta situación preocupante, el Gobierno ha implementado un marco para la prevención y la lucha contra esas enfermedades. UN وعلى ضوء هذه الحالة المثيرة للقلق، نفذت الحكومة إطارا للوقاية من تلك الأمراض ومكافحتها.
    Belarús pidió a Marruecos que diera a conocer los resultados obtenidos por el CCDH, especialmente en los casos en que sus recomendaciones hubieran sido aplicadas por el Gobierno. UN ودعت بيلاروس المغرب إلى الإفادة بتجربته الإيجابية مع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، لا سيما حيثما نفذت الحكومة التوصيات.
    el Gobierno ha llevado a cabo una evaluación del Superfund antes de autorizarlo nuevamente en 1994, con miras a aumentar la imparcialidad en la aplicación de las leyes, reducir los costos de transacción y aumentar la eficacia y coherencia de las actividades de limpieza, así como la participación del público y la de los Estados. UN وقد نفذت الحكومة تقييما للصندوق الكبير توقعا ﻹعادة ترخيصه في ١٩٩٤، بهدف تعزيز اﻹنصاف المتصل بالتنفيذ، وخفض تكاليف المعاملات وزيادة فعالية واتساق التنظيف، وتعزيز المشاركة الجماهيرية ودور الولايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus