Existen numerosas instituciones que ofrecen ayuda psicosocial en caso de problemas del embarazo. | UN | ويقدم عديد من المؤسسات مشورة نفسية اجتماعية في حالة الخلافات المتعلقة بالحمل. |
Para brindarles una intervención adecuada, creamos el enfoque de los cuatro pasos, un plan de trabajo psicosocial que sigue a los refugiados en cada paso de su viaje. | TED | لتزويدهم بإسعافات ملائمة، نتبع نهجًا من أربع خطوات، خطة حرب نفسية اجتماعية تواكب اللاجئين خلال كل خطوة من رحلتهم. |
El Comité insta al Estado Parte a prestar especial atención al establecimiento de programas de orientación para padres y psicosocial con miras a fortalecer a las familias vulnerables, por ejemplo, los hogares a cargo de un solo progenitor, de un niño o de los abuelos. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماماً خاصاً لإنشاء برامج إرشادية نفسية اجتماعية لصالح الوالدين بهدف تدعيم الأسر المعيشية الضعيفة، كتلك الأحادية الوالد، أو التي يرأسها طفل أو أحد الجدين. |
Adicionalmente, las áreas de trabajo social que forman parte del equipo de salud mental realizan estudios psicosociales y evalúan las redes de apoyo del paciente para favorecer su integración a la vida comunitaria. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينجز الأخصائيون في مجالات العمل الاجتماعي، والذين ينتمون إلى فريق الصحة العقلية، دراسات نفسية اجتماعية ويقيمون شبكات دعم المرضى بغرض تعزيز اندماجهم في حياة المجتمع. |
En Clapenburg y en los dos campamentos de Colombo se consideraba que el hacinamiento combinado con la falta total de intimidad creaban graves problemas psicosociales. | UN | وقد اعتبر اكتظاظ مخيم كلابنبورغ والمخيمين الموجودين في كولومبو، الى جانب عدم توفر أي إمكانية لحياة خاصة سببا في خلق مشاكل نفسية اجتماعية خطيرة. |
Sin duda, la exposición a una violencia crónica y prolongada produce resultados psicosociales negativos en los niños y ha contribuido al empeoramiento de las estructuras sociales de que dependen. | UN | والتعرض للعنف المزمن المتواصل ينعكس بلا شك في شكل آثار نفسية اجتماعية سلبية على الأطفال ويسهم في تدهور الهياكل الاجتماعية التي يعتمد عليها الأطفال. |
41. Austria señaló que las víctimas de delitos sexuales tenían derecho a recibir asistencia psicosocial y jurídica gratuita. | UN | 41- أشارت النمسا إلى أن لضحايا الجرائم الجنسية الحق في الحصول على مساعدة نفسية اجتماعية ومساعدة قانونية مجانا. |
Schwanger.li es una oficina especializada de asesoramiento psicosocial que ofrece, de forma anónima si se desea, asesoramiento y apoyo gratuitos. | UN | ومكتب Schwanger.li هو مكتب يقدم مجانا دعما واستشارات نفسية اجتماعية متخصصة - دون ذكر الاسم إذا رُغب في ذلك. |
No obstante, los regímenes basados en la adopción de decisiones sustitutiva y la negación de la capacidad jurídica han afectado y siguen afectando de manera desproporcionada a las personas con discapacidad cognitiva o psicosocial. | UN | بيد أن الأشخاص المصابين بإعاقات إدراكية أو نفسية اجتماعية كانوا ولا يزالون عرضة أكثر من غيرهم لأنظمة اتخاذ القرار بالوكالة وللتجريد من الأهلية القانونية. |
Sírvanse indicar también qué medidas se han adoptado para que el contenido de los servicios de radiodifusión sea accesible para todas las personas con discapacidad, especialmente aquellas con discapacidad psicosocial e intelectual. | UN | ويُرجى أيضاً الإشارة إلى نوع التدابير التي اعتمدت لضمان قدرة جميع الأشخاص المعوّقين، ولا سيما من يعانون منهم إعاقات نفسية اجتماعية وذهنية، على الاستفادة من محتوى خدمات البث الإذاعي والتلفزيوني. |
Además, el Sr. Chalklen puso de relieve la urgente necesidad de dar visibilidad a la estigmatización de las personas con discapacidad psicosocial y la consiguiente discriminación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبرز السيد تشالكلين الحاجة الماسة إلى تسليط الضوء على مسألة وصم الأشخاص المصابين بإعاقات نفسية اجتماعية وما ينجم عنها من تمييز. |
47. En segundo lugar, además de la protección física y la asistencia material, los niños desplazados están a menudo traumatizados y requieren atención psicosocial. Los organismos humanitarios deberían tratar de facilitarles más sistemáticamente esos servicios y prestarlos de una forma que aporte un consuelo y una fortaleza reales a los niños afectados. | UN | 47- وثانيا، بالاضافة الى الحماية البدنية والمساعدة المادية، غالبا ما يكون الأطفال المشردون داخليا، مصابين بحالة صدمة ويحتاجون الى مساندة نفسية اجتماعية وعلى الوكالات الانسانية أن تعمل جادة على تقديم هذه الخدمات بمزيد من المنهجية، وتنفيذها بأسلوب يجلب الاطمئنان الحقيقي والقوة الى الأطفال المعنيين. |
28. En el tema de género se creó un departamento especializado, para la mujer y la niñez, que brinda atención psicosocial, especializada y preventiva a las víctimas de trata de personas y explotación sexual. | UN | 28- وفيما يتعلق بمسألة العلاقات بين الجنسين، يجدر بالذكر إنشاء إدارة متخصصة للنساء والأطفال لتقديم رعاية نفسية اجتماعية متخصصة ووقائية إلى ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. |
29. Preocupa profundamente al Comité que la ley austríaca permita recluir a una persona en una institución psiquiátrica en contra de su voluntad si presenta una discapacidad psicosocial y es considerada un peligro para sí misma o para los demás. | UN | 29- يساور اللجنة قلق بالغ لأن القوانين النمساوية تجيز إيداع شخص في مؤسسة للأمراض العقلية بصورة قسرية إن كان يعاني من إعاقة نفسية اجتماعية ويُعتبر خطراً على نفسه أو على الآخرين. |
Del mismo modo, si bien todas las mujeres con discapacidad de todas las edades se topan a menudo con dificultades en cuanto al acceso físico a los servicios sanitarios, las mujeres con discapacidad mental y psicosocial corren un alto riesgo de padecer discriminación por motivo de género, violencia, pobreza, desplazamientos y otras privaciones sociales. | UN | كذلك، وفي حين أنه من المعتاد أن تواجه جميع النساء ذوات الإعاقة في جميع الأعمار مصاعب في التماس سبيل مادي للحصول على الخدمات الصحية، تكون النساء اللائي يعانين إعاقة ذهنية أو نفسية اجتماعية أكثر تعرضا للتمييز القائم على نوع الجنس والعنف والفقر والإزاحة وسوى ذلك من أشكال الحرمان الاجتماعي. |
Por otra parte, la Relatora Especial expone su profunda preocupación ante los efectos psicosociales que tiene la migración en los lugares de origen y en particular la desintegración familiar y el abandono de niños y jóvenes. | UN | ومن جهة أخرى، تعرب المقررة الخاصة عن قلقها العميق إزاء ما يترتب على الهجرة من آثار نفسية اجتماعية في مناطق المنشأ ولا سيما التفكك الأسري والتخلي عن الأطفال والمراهقين. |
El Comité insta al Estado parte a que garantice el pleno respeto de los derechos humanos de las personas con discapacidades psicosociales que reciben tratamiento en instituciones psiquiátricas, entre otras cosas asegurándose de que el tratamiento se hace con el consentimiento libre e informado del interesado o de su representante legal. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يعانون من إعاقة نفسية اجتماعية في حالات العلاج في مؤسسات الصحة النفسية، بما في ذلك من خلال ضمان أن يستند العلاج إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص المعنيين أو من يمثلهم بموجب القانون. |
Las discapacidades psicosociales y el duelo alterado también son resultado de la práctica de separar a los niños y niñas de sus padres para institucionalizarlos. | UN | وثمة إعاقات نفسية اجتماعية ومشاعر للحزن لم تجد حلا تنجم أيضا عن انتزاع الأطفال من والديهم وما يلي ذلك من إلحاقهم بمؤسسات. |
ii) Implantar en todo el país servicios psicosociales que sean accesibles, gratuitos y respetuosos de la identidad en beneficio de las víctimas de la violación y la violencia sexual; | UN | استحداث دوائر نفسية اجتماعية في ربوع الوطن تكون متيسرة الوصول ومجانية وتكفل حماية الهوية، وتكون موجهة لضحايا الاغتصاب وأعمال العنف الجنسي؛ |
La Relatora Especial recomienda la ejecución de programas psicosociales para asistir a las familias de los migrantes y una política activa de asesoría sobre la inversión productiva de las remesas, en un trabajo conjunto de las instituciones del Estado, la sociedad civil y la comunidad internacional. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بتنفيذ برامج نفسية اجتماعية لمساعدة أسر المهاجرين، ووضع سياسة نشطة لتقديم المشورة في مجال استثمار التحويلات المالية استثماراً منتجاً، بالاشتراك مع المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني والأسرة الدولية. |
El Comité recomienda al Estado parte que modifique la Ley de salud mental introduciendo requisitos más estrictos de procedimiento, a fin de que las personas con discapacidades psicosociales gocen de protección legal adecuada contra los usos coactivos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون الصحة العقلية بحيث ينص على شروط إجرائية أكثر صرامة لضمان توفير الحماية القانونية المناسبة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة نفسية اجتماعية لحمايتهم من التعرُّض لأي علاج قسري. |