Se le diagnosticó estrés postraumático y su salud mental empeoró. | UN | وتَبيَّن أنه يعاني اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وأن صحته الذهنية تدهورت. |
Afirma que recibió tratamiento médico después de su liberación y sufre de estrés postraumático como consecuencia de ello. | UN | ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك. |
Algunos individuos padecen trastornos resultantes del estrés postraumático y, en algunos casos, esos trastornos les acompañarán el resto de su vida. | UN | ويعاني بعض الأفراد من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة تشلّ إرادتهم، ويستمر هذا الوضع أحياناً لبقية حياتهم. |
El certificado médico en el que se indica que el autor padece de un trastorno causado por estrés postraumático tampoco puede considerarse que corrobore sus alegaciones. | UN | وبالمثل، لا تمثل الشهادة الطبية التي تشير إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة دليلاً قاطعاً على صحة ادعاءاته. |
El certificado médico en el que se indica que el autor padece de un trastorno causado por estrés postraumático tampoco puede considerarse que corrobore sus alegaciones. | UN | وبالمثل، لا تمثل الشهادة الطبية التي تشير إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة دليلاً قاطعاً على صحة ادعاءاته. |
Un examen médico realizado por la Oficina de Asesoramiento Médico del Ministerio de Justicia habría podido demostrar que la tortura a que fue sometido el autor en Sri Lanka redundó en trastornos de estrés postraumático. | UN | وكان يمكن إثبات تسبب التعذيـب الذي تعرض له مقدم البلاغ في سري لانكا في اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة بفحص طبي يجريه مكتب المشورة الطبية التابع لوزارة العدل. |
Posteriormente el autor se sometió a un examen psicológico, que determinó que sufría trastornos causados por estrés postraumático y presentaba el cuadro de disociación que suele ser característico de las personas que han sido torturadas. | UN | 2-4 وتعرض الشاكي بعد ذلك إلى فحص نفسي، أثبت أنه عانى من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وأن لـديه مؤشرات انحلال الشخصية التي كثيراً ما تلاحظ على الأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب. |
En el certificado de Fittja no se determina si el autor fue torturado, ni tampoco se mencionan lesiones físicas ni un trastorno causado por estrés postraumático. | UN | ولا تحدد الشهادة التي منحه إياها مركز فيتجا ما إذا كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب، ولا يشير إلى أي إصابات جسدية أو اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
Además de ello, se ha producido un significativo empeoramiento de la situación de la salud de la población a consecuencia de la exposición a un estrés de largo plazo, es decir, al trastorno resultante del estrés postraumático. | UN | وإلى جانب ذلك، نشأ التدهور الكبير في الحالة الصحية للسكان نتيجة للتعرض لضغوط طويلة الأجل، أي لاضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
El estrés extremo provocado por las amenazas a la vida de las personas o de sus amigos o familiares, la pérdida de vivienda y bienes, así como el desempleo, generó trastornos relacionados con el estrés postraumático en una parte considerable de la población. | UN | ذلك أن التوتر الشديد الذي يتخذ شكل تهديد لحياة الأفراد وحياة الأصدقاء وأفراد الأسرة، وفقدان المأوى وخسارة الممتلكات، فضلاً عن البطالة، قد أدت جميعاً إلى الإصابة باضطرابات نفسية لاحقة للإصابة في نسبة لا يستهان بها من السكان. |
El 17 de marzo de 2006, un médico local diagnosticó a R. A. un trastorno de estrés postraumático. | UN | وفي 17 آذار/مارس 2006، شخّص طبيب محلي حالته الطبية مؤكداً أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
El 17 de marzo de 2006, un médico local diagnosticó a R. A. un trastorno de estrés postraumático. | UN | وفي 17 آذار/مارس 2006، شخّص طبيب محلي حالته الطبية مؤكداً أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
En cuanto a su salud, S. M. afirmó que padece trastorno de estrés postraumático y distintas lesiones físicas causadas por el trato recibido a su regreso a Azerbaiyán. | UN | وفيما يتعلق بصحتهم، أشار س. م. إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وعدد من الإصابات الجسدية الناتجة عن المعاملة التي تعرض لها عقب عودته إلى أذربيجان. |
En el informe se afirmaba además que, aunque el autor no padecía entonces del síndrome de estrés postraumático, la anamnesis indicaba que probablemente lo había padecido en el pasado y que había podido desarrollar estrategias efectivas para hacerle frente. | UN | كما أشار التقرير إلى أنه رغم عدم معاناة مقدم البلاغ من أعراض اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة في تاريخ إعداد التقرير، فإن سوابق المريض توحي بأنه قد عانى على الأرجح منها في الماضي وأنه تمكن من إيجاد حيل فعالة للتغلب عليها. |
En uno de los certificados, del Centro de Supervivientes del Trauma de la Tortura, con sede en Estocolmo, se afirma que el autor padece un estrés postraumático y que los indicios médicos y psicológicos indican que el autor ha sido sometido a tortura con los consiguientes efectos psicológicos típicos. | UN | وصدرت إحدى هذه الشهادات من المركز المعني بالناجين من التعذيب والصدمات في استكهولم، وهي تشير إلى أن صاحب البلاغ يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وأن الأدلة الطبية والنفسانية تشير إلى تعرض صاحب البلاغ للتعذيب ومعاناته من النتائج المعتادة المترتبة على ذلك التعذيب. |
Ante la Junta de Inmigración no invocó ninguna prueba médica y ante la Junta de Apelación de Extranjería presentó un certificado médico del centro de atención médica de Fittja, en el que se establece que está muy traumatizado, pero no se menciona que sufre de trastornos causados por el estrés postraumático ni que haya contemplado el suicidio. | UN | ولأنه لم يقدم أمام مجلس الهجرة أية أدلة طبية. وقدم إلى مجلس طعون الأجانب شهادة طبية من مركز فيتجا للرعاية الصحية تبين أنه مصاب بصدمة كبيرة ولكنها لا تبين أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة أو أنه كان يفكر في الانتحار. |
285. El Irán afirma que los resultados del estudio de vigilancia y evaluación demuestran que una cantidad adicional de 102.792 personas en las provincias de Khuzestán y Bushehr padecieron estrés postraumático y/o crisis de pánico como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 285- وتدعي إيران أن نتائج دراسة الرصد والتقدير تُبيّن أن 792 102 شخصاً إضافياً في مقاطعتي خوزستان وبوشهر عانوا من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة و/أو اضطرابات هلع نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
85. El reclamante afirmó haber sufrido trastornos causados por el estrés postraumático como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq e indicó que su esposa tuvo un parto difícil en el período de la invasión y ocupación. | UN | 85- ادّعى صاحب المطالبة أنه أصيب باضطرابات نفسية لاحقة للإصابة كنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأن زوجته أنجبت طفلهما بولادة عسيرة أثناء فترة الغزو والاحتلال. والتمس تعويضاً بمبلغ قدره |
La Junta adoptó esa decisión a pesar de que un informe médico de 2 de junio de 2006 confirmaba las alegaciones de la autora de que había sido violada y se diagnosticaba que padecía de estrés postraumático. | UN | وقد اتخذ المجلس هذا القرار رغم تقرير طبي مؤرخ 2 حزيران/يونيه 2006 أكد ادعاءات الوارد اسمها أولاً في البلاغ بالتعرض للاغتصاب وأثبت أنها تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
La Junta adoptó esa decisión a pesar de que un informe médico de 2 de junio de 2006 confirmaba las alegaciones de la autora de que había sido violada y se diagnosticaba que padecía de estrés postraumático. | UN | وقد اتخذ المجلس هذا القرار رغم تقرير طبي مؤرخ 2 حزيران/يونيه 2006 أكد ادعاءات الوارد اسمها أولاً في البلاغ بالتعرض للاغتصاب وأثبت أنها تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |