"نفس الأسرة المعيشية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mismo hogar
        
    • la misma casa
        
    • mismo domicilio que
        
    En esta ley por cónyuge se entiende todo hombre o mujer que vive en el mismo hogar que el esposo y la esposa. UN وفي هذا القانون تم تعريف الزوج بأنه الرجل والمرأة اللذين يعيشان في نفس الأسرة المعيشية كزوج وزوجة.
    Con frecuencia se deniega a las mujeres el acceso a la atención de la salud, puesto que los costos que entraña satisfacer sus necesidades suelen ser superiores a los que necesitan los varones en el mismo hogar. UN وكثيرا ما تُحرم المرأة من الحصول على الرعاية الصحية لأن التكاليف المرتبطة باحتياجاتها كثيرا ما تكون أعلى منها للذكور في نفس الأسرة المعيشية.
    Además, el derecho penal únicamente establece la responsabilidad penal de las personas que comparten el mismo hogar. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينص القانون الجنائي على المسؤولية الجنائية إلا في ما يتعلق بالأفراد الذين ينتمون إلى نفس الأسرة المعيشية.
    El derecho a la licencia por nacimiento de un hijo sólo puede ser ejercido por los progenitores que viven en la misma casa que el hijo. UN والحق في الحصول على الإجازة الوالدية لا يتاح إلا للوالدين المقيمين في نفس الأسرة المعيشية التي يقيم فيها الطفل.
    Además, estos familiares deben vivir en la misma casa que la persona que dispensa los cuidados y los ingresos anuales de ésta no deben exceder el 60% del salario nacional mínimo. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يقيم هذا القريب مع نفس الأسرة المعيشية التي يعيش فهيا الشخص القائم بالرعاية وألا يتعدى الدخل السنوي للشخص القائم بالرعاية 60 في المائة من الحد الأدنى الوطني للأجور.
    2.3 De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 107 del Código Penal (Strafgesetzbuch), un cónyuge, descendiente directo, hermano, hermana o pariente amenazado que viva en el mismo domicilio que el agresor debe dar su autorización para que se emprendan acciones contra él por amenazas peligrosas punibles. UN 2-3 وبموجب الفقرة 4 من المادة 107 من القانون الجنائي (Strafgesetzbuch)، يجب أن يقوم من يتعرض للتهديد من زوج/زوجة أو خلف مباشر أو أخ أو أخت أو قريب يسكن في نفس الأسرة المعيشية للمتهم، بمنح الإذن من أجل ملاحقة المجرم المدعـى عليـه قضائياً لقيامه لتوجيهـه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي.
    Además, el derecho penal únicamente establece la responsabilidad penal de las personas que comparten el mismo hogar. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الجنائي لا ينص على المسؤولية الجنائية إلا في ما يتعلق بالأفراد الذين ينتمون إلى نفس الأسرة المعيشية.
    Se puede recibir la prestación para el cuidado de mayores de 18 años si viven con el beneficiario en el mismo hogar. UN ويحق للأب أو للأم الاستفادة من استحقاقات رعاية الأطفال الذين يبلغون من العمر 18 عاما أو أكثر، شريطة أن يكونوا مقيمين في نفس الأسرة المعيشية للمستفيد.
    Lo mismo ocurre con la disposición por la que se amplía el derecho de un padre que no es cónyuge, sino pareja de hecho de la madre en el mismo hogar, a disfrutar de una licencia y una prestación. UN ويتحقق الأثر نفسه عن طريق الحكم الذي يقضي بتمديد الحق في الحصول على الإجازة والتمتع بالاستحقاقات ليشمل الأب الذي ليس زوجاً ولكنه معايش للأم بحكم الأمر الواقع في نفس الأسرة المعيشية.وموضوع الرعاية هو الطفل ولا يهم إذا كان مولوداً لقرينين متزوجين أو لقرينين يعيشان معاً بحكم الأمر الواقع.
    Los programas de apoyo a las personas encargadas del cuidado de familiares ayudan a los hijos adultos a cuidar de sus padres ancianos, abuelos y otros familiares de edad avanzada que son los principales cuidadores de los niños que viven en el mismo hogar. UN 49 - وتساعد برامج دعم مقدمي الرعاية للأولاد البالغين في رعاية الأبوين اللذين يتقدمان بالسن، والأجداد وغيرهم من الأقارب المسنين الذين يكونون أساسا مقدمي الرعاية للأطفال في نفس الأسرة المعيشية.
    168. Se otorga una prestación ampliada a uno o a ambos progenitores, alternativamente, para el cuidado de los niños que viven en el mismo hogar que el beneficiario, con la salvedad de que la licencia correspondiente debe tomarse en el período inmediatamente posterior a la licencia inicial o inmediatamente después de la licencia ampliada del otro progenitor. UN 168 - ويمنح تمديد إجازة الوالدية لأحد الأبوين أو كليهما بالتناوب، وذلك لرعاية الأطفال الذين يقيمون في نفس الأسرة المعيشية للمستفيد، على أن تحتسب فترة الإجازة الموافقة لذلك في الفترة التي تلي إجازة الوالدية الأولية مباشرة أو فورا بعد تمديد إجازة الوالدية التي حصل عليها الوالد الآخر.
    171. Los abuelos o sus equivalentes también tienen derecho a licencia con sueldo por un período máximo de 30 días consecutivos después del nacimiento de los nietos que viven en el mismo hogar que el beneficiario, siempre que se trate de niños o de adolescentes menores de 16 años. UN ١٧١ - ويحق للجدين أو من يعادلهما أيضا أخذ إجازة مدفوعة الأجر لمدة أقصاها 30 يوما متتالية بعد ميلاد الأحفاد الذين يقيمون في نفس الأسرة المعيشية للمستفيد، شريطة أن يكون هؤلاء الأحفاد أطفالا لمراهقين حتى سن 16 عاما.
    57. A comienzos de 2005, se complementó la Ley relativa a las órdenes de no hacer (898/1998) para que se la aplicara también cuando la persona protegida por la orden y la persona a la que se le hubiera impuesto viviesen en el mismo hogar (711/2004). UN 57 - في بداية عام 1995، جري استكمال القانون المتعلق بالأمر الزجري حتى يمكن تطبيقه أيضا عندما يكون الشخص المشمول بالحماية بمقتضى هذا الأمر والشخص الذي صدر في حقه الأمر يقيمان في نفس الأسرة المعيشية (711/2004).
    La licencia se garantiza durante 30 días por año civil o durante el período de hospitalización en el caso de los menores de 12 años, o sin límite de edad en el caso de los niños que son enfermos crónicos o discapacitados, o durante 15 días por año civil en el caso de los niños y jóvenes de 12 años o más que viven en el mismo hogar que el beneficiario. UN وهذه الإجازة مدتها 30 يوما في السنة التقويمية أو تكون خلال فترة العلاج في المستشفيات في حالة الأطفال الذين يقل عمرهم عن 12 سنة، ودون تحديد للسن في حالة الأطفال المعوقين والمصابين بأمراض مزمنة، أو لمدة 15 يوما في السنة التقويمية في حالة الأطفال الذين يبلغون من العمر 12 سنة أو أكثر ويقيمون في نفس الأسرة المعيشية للمستفيد.
    Se garantiza durante 30 días, consecutivos o no consecutivos, por año civil o durante el período de hospitalización en el caso de los nietos menores de 12 años, y sin límite de edad en el caso de los niños con discapacidad o enfermedades crónicas, o 15 días, consecutivos o no consecutivos, por año civil, en el caso de los nietos de 12 años o más que viven con el beneficiario en el mismo hogar. UN وهذه الإجازة مدتها 30 يوما متتالية أو غير متتالية في السنة التقويمية أو خلال فترة العلاج في المستشفيات في حالة الأحفاد الذين تقل أعمارهم عن 12 سنة، ودون تحديد للسن في حالة الأطفال المعوقين أو المصابين بأمراض مزمنة، أو لمدة 15 يوما متتالية أو غير متتالية في السنة التقويمية في حالة الأطفال الذين يبلغون من العمر 12 سنة أو أكثر ويقيمون في نفس الأسرة المعيشية.
    c) Los familiares cercanos del personal directivo clave se supone que son su cónyuge o pareja, hijos e hijas, nietos y nietas, hermanos y hermanas, padre y madre, abuelos y abuelas, familiares políticos y parientes que vivan en el mismo hogar que el personal directivo clave, a menos que las circunstancias personales (como el alejamiento) impidan que el personal de administración clave tenga influencia sobre el familiar cercano. UN (ج) ويُفترض أن أفراد الأسرة القريبين من موظفي الإدارة الرئيسيين هم الأزواج وشركاء الحياة المنزلية والأبناء والأحفاد والأخوة والأخوات والآباء والأجداد والأصهار والأقارب الذين يعيشون في نفس الأسرة المعيشية التي يعيش فيها الموظف، ما لم تكن هناك ظروف شخصية (مثل القطيعة) تمنع الموظف من التأثير في أفراد الأسرة القريبين.
    c) Los familiares cercanos del personal directivo clave se supone que son su cónyuge o pareja, hijos e hijas, nietos y nietas, hermanos y hermanas, padre y madre, abuelos y abuelas, familiares políticos y parientes que vivan en el mismo hogar que el personal directivo clave, a menos que las circunstancias personales (como el alejamiento) impidan que el personal directivo clave tenga influencia sobre el familiar cercano. UN (ج) ويُفترض أن أفراد الأسرة القريبين من موظفي الإدارة الرئيسيين هم الأزواج وشركاء الحياة المنزلية والأبناء والأحفاد والأخوة والأخوات والآباء والأجداد والأصهار والأقارب الذين يعيشون في نفس الأسرة المعيشية التي يعيش فيها الموظف، ما لم تكن هناك ظروف شخصية (مثل القطيعة) تمنع الموظف من التأثير في أفراد الأسرة القريبين.
    - Hermanos que viven en la misma casa. UN - الأقرباء الذين يقيمون ضمن نفس الأسرة المعيشية.
    En él se indica la conveniencia de incorporar a la Ley disposiciones complementarias aplicables en caso de que la persona protegida por la orden de no hacer y la persona a la que se impone esa orden vivan en la misma casa. UN ويقضي الاقتراح بتكملة القانون بحيث يطبق أيضا عندما يكون الشخص المشمول بالحماية بمقتضى الأمر الزجري والشخص الذي صدر في حقه هذا الأمر يقيمان في نفس الأسرة المعيشية.
    2.3 De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 107 del Código Penal (Strafgesetzbuch), un cónyuge, descendiente directo, hermano, hermana o pariente amenazado que viva en el mismo domicilio que el agresor debe dar su autorización para que se emprendan acciones contra él por amenazas peligrosas punibles. UN 2-3 وبموجب الفقرة 4 من المادة 107 من القانون الجنائي (Strafgesetzbuch)، يجب أن يقوم من يتعرض للتهديد من زوج/زوجة أو خلف مباشر أو أخ أو أخت أو قريب يسكن في نفس الأسرة المعيشية للمتهم، بمنح الإذن من أجل ملاحقة المجرم المدعـى عليـه قضائيا لقيامه لتوجيهـه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus