Todas las infraestructuras preexistentes han sido destruidas; lo mismo cabe decir de la administración y de la urdimbre económica. | UN | وكافة الهياكل الأساسية التي كانت قائمة قد تعرضت للدمار، وينطبق نفس الأمر على الحكومة والنسيج الاجتماعي. |
Hicieron lo mismo el pasado año con los trabajadores de Ground Zero. | Open Subtitles | قاموا بفعل نفس الأمر العام الماضي مع عمال ـ ـ |
Pasa lo mismo en casa. Nunca pude hacer que nuestro hijo coma polenta. | Open Subtitles | نفس الأمر يحدث في منزلي لا يمكنني إقناع إبني بأكل العصيدة |
lo mismo cabe decir de California y Michigan. | UN | ويصح نفس الأمر على ولايتي كاليفورنيا وميشيغان. |
lo mismo ocurre con la vacuna contra la tuberculosis, que se aplica a un 10 a 15% de los niños, en su mayoría inmigrantes. | UN | وينطبق نفس الأمر على التطعيم ضد السل، الذي يقدم لحوالى 10 إلى 15 في المائة من مجموع الأطفال، معظمهم من المهاجرين. |
lo mismo ocurre con otros Estados vecinos de las islas del Pacífico. | UN | وينطبق نفس الأمر على الدول الجزرية الباسفيكية المجاورة الأخرى. |
lo mismo ocurre con las autoridades judiciales, por lo que es posible observar el plazo fijado por la Ley. | UN | ويسري نفس الأمر لدى السلطات القضائية، مما يتيح الوفاء بالأجل الذي ينص عليه القانون. |
Israel, la Potencia ocupante, está intentando hacer lo mismo ahora. | UN | إسرائيل، قوة الاحتلال، تحاول الآن تكرار نفس الأمر. |
lo mismo puede decirse de los casos en que la violación por un Estado de una obligación internacional coincida con la violación de esa obligación por una organización internacional. | UN | وينطبق نفس الأمر على الحالات التي يكون فيها انتهاك دولة لالتزام دولي موازيا لانتهاك منظمة دولية له. |
En consecuencia, pensé que lo mismo podría hacerse en la Comisión como una salida del estancamiento. | UN | ولذلك، اعتقد انه ربما يمكن تطبيق نفس الأمر في الهيئة بوصفه مخرجا. |
lo mismo cabe decir en general en el caso de dirección y control y en el de coacción. | UN | وينسحب نفس الأمر عموما على حالة التوجيه والسيطرة وعلى حالة الإكراه. |
lo mismo se aplica al sistema escolar, donde los maestros tratan a los niños y las niñas de manera diferente. | UN | وينطبق نفس الأمر على النظام المدرسي، فالمعلمون يعاملون الأولاد والبنات على نحو مختلف. |
lo mismo sucedió con el muflón una especie ovina en peligro de extinción. | TED | نفس الأمر وقع مع الموفلون، حيث انها من الأنواع المهددة بالانقراض من الأغنام. |
Y lo mismo podría suceder en el siglo XXI. | TED | وقد يحدث نفس الأمر في القرن الحادي والعشرين. |
Así que mientras estaba en el hospital, pensé en un plan para reducir las posibilidades de que a otros les pasara lo mismo, usando el sistema tal como es y pagando el precio de sacrificar mi privacidad. | TED | لذلك عندما كنت مستلقيةً في فِراش المشفى، فكّرت بخّطةٍ لتخفيف احتمال تكرارهم نفس الأمر مع شخصٍ اّخر من خلال ردّ ما فعلوه بنفس الطريقة، مع دفع الثّمن الذي هو التضحية بخصوصيّتي. |
lo mismo se cumple para el espermatozoide y muchos otros microbios. | TED | و ينطبق نفس الأمر على الحيوان المنوي و الأجسام الدقيقة الأخرى |
E hizo lo mismo con dagas, hachas, lanzas, escudos y todo tipo de armamento. | TED | وأصر على نفس الأمر بالنسبة للخناجر والفؤوس والرماح والدروع وكل أشكال الأسلحة الأخرى. |
A veces... creo que mi vida es la misma cosa mala... - ...vivida una y otra vez. | Open Subtitles | أحيانا , أعتقد أن حياتي هي نفس الأمر السيء يحدث مرارا وتكرارا. |
lo mismo es aplicable al dilatado endeudamiento estatal en el extranjero, a las juntas de intervención monetaria, incluso a las uniones monetarias. La creación del euro no es sino una forma extrema de compromiso: los gobiernos europeos intentaron atarse al poste alemán de la disciplina fiscal. | News-Commentary | وينطبق نفس الأمر على الإفراط في الاقتراض الحكومي من الخارج، وعلى مجالس العملة، بل وحتى على اتحادات العملة. والواقع أن إنشاء اليورو ليس سوى شكل متطرف من أشكال الالتزام: فقد حاولت الحكومات الأوروبية ربط نفسها بالسارية الألمانية للانضباط المالي. |
Entonces, si reiteradamente elijo la misma orden, obtendré una versión ruidosa diferente, porque el ruido cambia constantemente. | TED | فإذا قمت بإعادة نفس الأمر عدة مرات، فسوف أحصل في كل مرة على نسخة مختلفة مشوّشة، لأن التشويش يتغيّر في كل مرة. |
lo mismo sucede con el Ministerio de Desarrollo Rural, establecido en 1998 como órgano de coordinación con los demás ministerios para prestar servicios adecuados al Belice rural. | UN | وينطبق نفس الأمر على وزارة التنمية الريفية التي أنشئت في عام 1998 بوصفها هيئة تنسيق للاتصال بالوزارات الأخرى بغية تقديم خدمات مناسبة للمناطق الريفية في بليز. |
- Usando el mismo principio matemáticamente ejecuté el mismo proceso con la marca de agua. | Open Subtitles | باستخدام نفس الأمر فقد استطعت رياضيا ان أطبق نفس الإجراء على العلامة المائية |
es igual que una tomografía; la hicimos y no probó nada. | Open Subtitles | و هو نفس الأمر بالرسم السطحي بالحاسوب و قد أجريناه و لم يثبت شئ |
En cada uno de los casos relativos a la Disputa fronteriza (Benin/Níger) y la Solicitud de revisión del fallo de 11 de septiembre de 1992 en la causa relativa a la controversia fronteriza terrestre, insular y marítima (El Salvador/Honduras: intervención de Nicaragua) (El Salvador contra Honduras), la Corte dictó además una providencia por la que estableció una sala para conocer del asunto; en la misma providencia fijó plazos para las actuaciones. | UN | 103 - كما أصدرت المحكمة، في القضية المتعلقة بالنزاع الحدودي (بنن/النيجر)، والقضية المتعلقة بـطلب إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 الصادر في قضية النزاع المتعلقة بالحدود البرية والجزرية والبحرية (السلفادور/هندوراس: نيكاراغوا طرف متدخل) (السلفادور ضد هندوراس)، أمرا بتشكيل دائرة للنظر في القضية؛ وفي نفس الأمر حددت آجال الإجراءات. |
- lo mismo se puede decir respecto de las reservas determinadas: expresamente autorizadas por el tratado en condiciones concretas, son válidas de pleno derecho, sin tener que ser aceptadas por los demás Estados contratantes y no están sometidas a la prueba de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | - ويسري نفس الأمر على التحفظات المحددة: فهذه التحفظات التي تسمح بها المعاهدة صراحة بشروط محددة تحفظات صحيحة حكما، ولا يلزم لصحتها أن تقبلها الدول المتعاقدة الأخرى() ولا تخضع لمعيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها(). |