"نفس الالتزامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mismos compromisos
        
    • tienen las mismas obligaciones
        
    • asumir las obligaciones correspondientes
        
    • mismos deberes
        
    • mismas obligaciones que
        
    No podemos permitir que transcurran otros cinco años sólo para ver que no se ha avanzado y sencillamente reiterar los mismos compromisos. UN ويجب ألا نسمح بأن تمر خمسة أعوام أخرى لنكتشف أنه لم يتحقق أي تقدم ونكتفي بمجرد تجديد نفس الالتزامات.
    Las Naciones Unidas y la OSCE tienen los mismos compromisos para fomentar la confianza a fin de evitar los conflictos. UN فاﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تتحملان نفس الالتزامات بتعزيز الثقة وتفادي الصراعات.
    Además, aun cuando los gobiernos estén dispuestos a aceptar ciertas reglas en el plano bilateral o el regional, esto no quiere decir que estén dispuestos a asumir los mismos compromisos en el plano multilateral. UN والى جانب ذلك، فحتى عندما تكون الحكومات مستعدة للموافقة على قواعد معينة على الصعيد الثنائي أو اﻹقليمي، فإنها ليست بالضرورة مستعدة للدخول في نفس الالتزامات على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    A este respecto, el seminario reafirmó que las personas internamente desplazadas no constituyen una categoría especial y que tienen las mismas obligaciones que los demás ciudadanos. UN وفي هذا الصدد أعادت الحلقة التأكيد على أن المشردين داخليا لا يشكلون فئة خاصة وأن عليهم نفس الالتزامات مثل غيرهم من المواطنين.
    " Artículo 164. Las mujeres disfrutan de los mismos derechos y tienen las mismas obligaciones que los hombres. " UN " المادة 164- تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل وعليها نفس الالتزامات " .
    Tanto es así, que los creyentes no sólo tienen los mismos derechos, sino también los mismos deberes ante la ley que los no creyentes. UN ولما كان الحال كذلك فإن المؤمنين لا يتمتعون فقط بنفس الحقوق التي يتمتع بها غير المؤمنين أمام القانون ولكن أيضا عليهم نفس الالتزامات التي على غير المؤمنين أمام القانون.
    Si bien nos satisface el consenso logrado en el examen de mediano plazo, debemos preguntarnos cómo evitar que dentro de unos años tengamos que volver a reiterar los mismos compromisos y cómo traducir esos compromisos en acciones que contribuyan a la recuperación y el firme desarrollo de África. UN وبينما نشعر بالاغتباط إزاء توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في استعراض منتصف المدة، يتعين علينا أن نسأل أنفسنا كيف يمكن أن نتجنب تكرار نفس الالتزامات مرة أخرى بعد مرور عدة سنوات من اﻵن، وكيف يمكن أن نترجم حقا هذه الالتزامات الى أعمال تساهم في إنعاش أفريقيا وتنميتها بشكل سليم.
    Necesitamos más. ¿Cuántas veces nos reunimos en Roma y en otros lugares sólo para adoptar los mismos compromisos que hemos adoptado en el transcurso de los años? Nuestros agricultores necesitan insumos agrícolas, como maquinaria y fertilizantes, para aumentar su capacidad de producción. UN ونحتاج إلى أكثر من ذلك. وكم هي عدد المرات التي اجتمعنا فيها في روما وفي أماكن أخرى لنعتمد فقط نفس الالتزامات التي اعتمدناها بالفعل على مر السنين؟ إن مزارعينا يحتاجون إلى زخم زراعي مثل الآليات والمخصبات لتحسين طاقتهم الإنتاجية.
    Se ha señalado que dicha asimilación impediría que un Estado que ostente la representación internacional de un territorio no autónomo llegara a ser parte en un instrumento convencional que prohíba las reservas durante el tiempo que, por una u otra razón, el territorio en cuestión no esté preparado para asumir los mismos compromisos. UN وقد لوحظ في الواقع أن هذا الدمج سيحرم الدولة التي تمثل إقليماً ليس مستقلاً ذاتياً على المستوى الدولي من أن تصبح طرفاً في معاهدة تحظر التحفظات ما دام الإقليم غير قادر، لسبب أو لآخر، على تحمل نفس الالتزامات.
    12. Todos los panelistas se mostraron de acuerdo en que las economías en desarrollo seguían siendo muy distintas de las economías avanzadas, tanto en términos estructurales como en materia de ingresos, y en que no se podían esperar los mismos compromisos de ambos grupos de economías. UN 12- واتفق جميع المشاركين في حلقة النقاش على أن الاقتصادات النامية تظل مختلفة جداً عن الاقتصادات المتقدمة، من الناحية الهيكلية ومن حيث مستويات الدخل على السواء، وأنه لا يمكن توقع نفس الالتزامات من مجموعتي الاقتصادات.
    Todos los Estados tienen las mismas obligaciones en materia de presentación de informes, tanto si se trata de pequeñas islas como de federaciones grandes y complejas, como la India, a fin de que el Comité pueda desempeñar adecuadamente su función de supervisión respecto de todos los Estados partes. UN وأضافت أن جميع الدول عليها نفس الالتزامات بتقديم التقارير سواء كان البلد جزيرة صغيرة أو اتحادا كبيرا معقدا مثل الهند، وذلك حتى تتمكن اللجنة من النهوض بمهمة رصد العمل فيما يتعلق بجميع الدول الأطراف.
    409. En el matrimonio los hombres y las mujeres tienen las mismas obligaciones. UN 409 - يقع على كل من الرجل والمرأة نفس الالتزامات أثناء زواجهما.
    Los hombres y las mujeres tienen las mismas obligaciones durante el matrimonio. UN 202 - يقع على كل من الرجل والمرأة نفس الالتزامات أثناء زواجهما.
    Así pues, en virtud del artículo 28 del Convenio Europeo, Alemania ha declarado que sus Estados constitutivos (Länder) pueden invocar las disposiciones del Convenio aplicables a los Estados contratantes y tienen las mismas obligaciones. UN ٥ - ولذلك، أعلنت ألمانيا، بموجب المادة ٢٨ من الاتفاقية اﻷوروبية، أنه يجوز للولايات المكونة لها أن تحتج بأحكام الاتفاقية المطبقة على الدول المتعاقدة وأن تتحمل نفس الالتزامات.
    En Turquía todos los ciudadanos son iguales ante la ley, disfrutan de los mismos derechos y tienen los mismos deberes, sin ningún tipo de discriminación. UN إن جميع المواطنين في تركيا يتمتعون بالمساواة أمام القانون، ويحصلون على حقوقهم بالتساوي وتقع عليهم نفس الالتزامات دون تمييز من أي نوع.
    Como tal, Cuba tiene los mismos derechos y las mismas obligaciones que los demás miembros de la Unión. UN وبهذه الصفة فإن لكوبا نفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات أسوة بسائر أعضاء الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus