Cuando cada grupo vuelva a la sala, todos sus miembros, o bien darán el mismo informe o discutirán sobre si encontraron la salida. | TED | عندما تعود كل مجموعة إلى الحجرة فجميع الأعضاء إما أن يقدموا نفس التقرير أو يتجادلون حول ما إذا وجدوا المخرج |
El mismo informe habla delicadamente de las diferencias entre economías en desarrollo fuertes, vulnerables y débiles. | UN | ويتكلم نفس التقرير بكياسة عن التمييز بين الاقتصادات القوية والاقتصادات النامية الهشة والضعيفة. |
La Asamblea adopta los dos proyectos de decisión recomendados por la Quinta Comisión en el párrafo 11 del mismo informe. | UN | واعتمدت الجمعية مشروعي المقررين اللذين أوصت بهما اللجنة الخامسة في الفقرة ١١ من نفس التقرير. |
Queda aprobado el proyecto de decisión recomendado por la Tercera Comisión en el párrafo 14 del mismo informe. | UN | واعتمدت الجمعية العامة مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الثالثة في الفقرة ١٤ من نفس التقرير. |
Queda aprobado el proyecto de decisión recomendado por la Tercera Comisión en el párrafo 11 del mismo informe. | UN | واعتمدت الجمعية العامة مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الثالثة في الفقرة ١١ من نفس التقرير. |
La Asamblea General aprueba el proyecto de decisión recomendado por la Segunda Comisión en el párrafo 12 del mismo informe. | UN | واعتمدت الجمعية العامة مشروع المقرر الذي أوصت باعتماده اللجنة الثانية في الفقرة 12 من نفس التقرير. |
La Asamblea General aprueba el proyecto de decisión recomendado por la Segunda Comisión en el párrafo 10 del mismo informe. | UN | اعتمدت الجمعية العامة مشروع المقرر الذي أوصت باعتماده اللجنة الثانية في الفقرة 10 من نفس التقرير. |
En el párrafo 91 del mismo informe se recomienda un proyecto de decisión. | UN | وفي الفقرة 91 من نفس التقرير مشروع مقرر واحد أوصت به اللجنة. |
Sin embargo, en el mismo informe, se señala que el artículo 3 de la Ley de Extradición establece que no se ofrecerá ni se concederá la extradición cuando el delito sea político o fuere conexo con un delito político, según la ley costarricense. | UN | بيد أنه يرد في نفس التقرير أيضا أن المادة 3 من قانون تسليم المجرمين تنص على أن المجرمين لا يسلّمون ولا يعرض تسليمهم إذا كانت الجريمة سياسية أو مرتبطة بجريمة سياسية بحسب تصنيفها في قانون كوستاريكا. |
La Comisión también observó el párrafo 173 del mismo informe sobre la representación jurídica del Secretario General. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا الفقرة 173 من نفس التقرير بشأن التمثيل القانوني للأمين العام. |
Además, en el mismo informe se propone abordar las excepciones a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. | UN | ومن المعتزم أيضا أن يتم في نفس التقرير تناول الاستثناءات من الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Es un día muy extraño cuando los dos coinciden en un mismo informe. | Open Subtitles | هو يوم نادر عندما الإثنان منك وقّع على نفس التقرير. |
¿y tu informador te dio el mismo informe de 12$ que yo vi? | Open Subtitles | وقد أعطاك المسؤول عنك نفس التقرير الرخيص الذي رأيته؟ |
Ello explica por qué el número de puestos de contratación local que figura en el anexo V del informe del Secretario General bajo el título de puestos supernumerarios es de 254, en lugar de los 127, previamente autorizados que figuran en el anexo I del mismo informe. Español Página | UN | وهذا يوضح السبب في أن عدد الوظائف من الرتبة المحلية الوارد في المرفق الخامس من تقرير اﻷمين العام تحت الوظائف المؤقتة هو ٢٥٤ وظيفة بدلا من العدد المأذون به من قبل وهو ١٢٧ الذي يرد في المرفق اﻷول من نفس التقرير. |
No obstante, en el mismo informe de la secretaría de la UNCTAD se señala correctamente que la participación de África en la producción y el comercio mundiales ha seguido disminuyendo, mientras que ha continuado el aumento de su participación en la población mundial. | UN | ومع ذلك، يتضمن نفس التقرير المقدم من أمانة اﻷونكتاد ملاحظة صحيحة تشير إلى أن نصيب افريقيا من الناتج والتجارة العالميين ما برح ينكمش في حين أن نصيبها من سكان العالم ما زال في ارتفاع. |
Además, la Comisión Consultiva observa que, según el párrafo 47 del mismo informe, los tres expertos aportados por Estados Miembros siguen trabajando directamente en cuestiones de adquisiciones de la Secretaría. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٤٧ من نفس التقرير أن ثلاثة خبراء معارين من الدول اﻷعضاء ما زالوا يعملون بصورة مباشرة في مسائل مشتريات اﻷمانة العامة. |
En el mismo informe figura en forma separada un proyecto de decisión sobre actividades militares y disposiciones de carácter militar adoptadas por las Potencias coloniales en los territorios bajo su administración. | UN | ويتضمن نفس التقرير مشروع مقرر منفصلا بشأن اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول الاستعمارية في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها. |
Además, la Comisión observa que, según el párrafo 47 del mismo informe, los tres expertos aportados por Estados Miembros siguen trabajando directamente en cuestiones de adquisiciones de la Secretaría. | UN | باﻹضافة إلـى ذلــك، تلاحــظ اللجنة من الفقرة ٤٧ من نفس التقرير أن ثلاثة خبراء معارين من الدول اﻷعضاء ما زالوا يعملون بصــورة مباشرة في مسائل مشتريات اﻷمانة العامة. |
En ese informe figuraba una tasa bruta de mortalidad del 5,5 por mil. | UN | وسجل نفس التقرير معدل وفيات أولي بلغ 5.5 لكل 1000 نسمة. |
Por otra parte, en dicho informe se señala que se han logrado progresos significativos y que el Gobierno y la UNITA se han puesto de acuerdo acerca de aspectos importantes que les pueden permitir avanzar en el proceso de paz. | UN | بيد أن نفس التقرير يشير إلى حدوث تقدم محرز في هذا المجال وإلى أن الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا اتفقا على المسائل الهامة التي من شأنها أن تسمح بإحراز التقدم في عملية السلام. |
Por ello, nos ha parecido satisfactorio comprobar en ese mismo documento que la inversión extranjera directa aumentó durante 1998 en muchos de esos países. | UN | ولهـــــذا، سرنا أن نلاحظ في نفس التقرير أن تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى كثير من هذه البلدان قد زاد في عام ١٩٩٨. |
En la misma comunicación se recalcaba la forma en que la celebración del Año contribuyó a sensibilizar e intercambiar más información sobre la Convención y su aplicación, y concienciar de las dificultades que supone la desertificación para la seguridad y el bienestar del ser humano en las tierras secas. | UN | وسلط نفس التقرير الضوء على الكيفية التي ساعدت بها الاحتفالات بالسنة الدولية في الترويج للمعارف وزيادة تبادل المعلومات فيما يتعلق باتفاقية مكافحة التصحر وتنفيذها، وإذكاء الوعي بشأن تحديات التصحر لأمن الإنسان ورفاهه في المناطق الجافة. |