"نفس الحقوق التي يتمتع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mismos derechos que
        
    • mismos derechos que los
        
    • mismos derechos que a los
        
    Esto garantiza que los reos recluidos en prisiones privadas puedan recurrir al ombudsman y tengan los mismos derechos que los reclusos de las cárceles públicas. UN مما يكفل للسجناء في السجون الخاصة اللجوء إلى أمين المظالم ويمنحهم نفس الحقوق التي يتمتع بها السجناء في السجون العامة.
    Subrayó la importancia de otorgar a la mujer los mismos derechos que al hombre, a fin de establecer una paz de todos y para todos. UN وأكدت على أهمية منح المرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل حتى يستتب السلام للجميع وليكون من صنع الجميع.
    La persona que trabaja en casa goza de los mismos derechos que la que trabaja en un local del empleador. UN وللعامل في بيته نفس الحقوق التي يتمتع بها العامل في مكان رب العمل.
    Los niños adoptados y los nacidos fuera del matrimonio tienen los mismos derechos que los nacidos dentro de matrimonio. UN وللأطفال الذين تم تبنيهم وهؤلاء الذين ولدوا خارج الزواج نفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال الذين ولدوا داخل الزواج.
    En efecto, existe el proyecto de crear un servicio nacional obligatorio y universal que daría a las personas que cumplen su servicio militar los mismos derechos que a los miembros del ejército. UN وأشار إلى أن هناك بالفعل مشروعاً ﻹنشاء خدمة وطنية الزامية وعامة تعطي لمن أتموا خدمتهم العسكرية نفس الحقوق التي يتمتع بها أفراد الجيش.
    Los trabajadores a tiempo parcial tienen los mismos derechos que los trabajadores a tiempo completo. UN وللعاملين بصورة غير متفرغة نفس الحقوق التي يتمتع بها العاملون بصورة متفرغة.
    En virtud del derecho islámico y de las normas consuetudinarias, las mujeres no tienen los mismos derechos que los hombres con respecto al divorcio o la herencia. UN وبموجب الشريعة والقانون العرفي ليس للمرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالطلاق أو الإرث.
    Las mujeres tenían los mismos derechos que los hombres en todas las esferas de la vida social y política. UN وللنساء نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Los hmong que fueron repatriados desde Tailandia gozan de los mismos derechos que los demás ciudadanos. UN وتتمتع مجموعة همونغ التي عادت من تايلاند من نفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو جمهورية لاو الآخرون.
    En 1995 se enmendó la Constitución para que la mujer tuviese los mismos derechos que el hombre en lo relativo a la transmisión de la ciudadanía mauriciana. UN وقد تم تعديل الدستور في عام 1995 لحصول المرأة الموريشية على نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال فيما يتعلق بنقل الجنسية.
    Los niños tienen los mismos derechos que los adultos. UN وللأطفال نفس الحقوق التي يتمتع بها الكبار.
    Los menores de edad migrantes disfrutaban de los mismos derechos que los malteses, incluido el derecho a asistir a escuelas públicas. UN وللقصر نفس الحقوق التي يتمتع بها القصر في مالطة، بما في ذلك حق الالتحاق بالمدارس الحكومية.
    En la estrategia se reconoce que las personas con discapacidad gozan de los mismos derechos que los demás ciudadanos. UN وتُقر الاستراتيجية بأن للأشخاص ذوي الإعاقة نفس الحقوق التي يتمتع بها الآخرون.
    Hacer frente a estas desigualdades requiere gestionar la raíz del problema: no se considera que las niñas y las mujeres merezcan los mismos derechos que los niños y los hombres. UN وتتطلب معالجة هذه التفاوتات التصدي للأسباب الجذرية للمشكلة: وهي أن الفتيات والنساء لا ينظر إليهن على أن لهن نفس الحقوق التي يتمتع بها الفتيان والرجال.
    Te han negado los mismos derechos que a todos los demás, sólo porque eres diferente, y yo digo que es una violación de la Constitución. Open Subtitles لقد حرموا لك نفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص آخر لمجرد أنك مختلف، وأنا أقول هذا انتهاك للدستور.
    Las corporaciones tienen los mismos derechos que las personas, así que no hay límite de gasto de los candidatos. Open Subtitles الشركات لديها نفس الحقوق التي يتمتع بها الناس، لذلك ليس هناك حد للإنفاق على المرشحين.
    Estos niños tienen los mismos derechos que el resto y deben participar en todas las actividades de la sociedad, en particular las del sistema educativo. UN وأضاف أن لﻷطفال المعوقين نفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من اﻷطفال وينبغي إدماج هؤلاء اﻷطفال في جميع أنشطة المجتمع، لا سيما في النظام التعليمي.
    Según la Constitución revisada de 1996, todos los ciudadanos pueden acceder en iguales condiciones a las funciones y al empleo públicos; igualmente, se garantizan a la mujer los mismos derechos que al hombre. UN وبموجب دستور عام 1996 المعدل يمكن لجميع المواطنين أن يتقلدوا الوظائف والمناصب العمومية وهم سواء فيما يخص الشروط المطلوبة لنيلها؛ ويضمن للمرأة أيضاً نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    16. En julio una mujer miembro del Majlis pidió un cambio general de la legislación para dar a las mujeres los mismos derechos que a los hombres. UN 16- وفي تموز/يوليه دعت ممثلة في المجلس إلى إصلاح شامل للتشريع لمنح المرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus