Esto garantiza que los reos recluidos en prisiones privadas puedan recurrir al ombudsman y tengan los mismos derechos que los reclusos de las cárceles públicas. | UN | مما يكفل للسجناء في السجون الخاصة اللجوء إلى أمين المظالم ويمنحهم نفس الحقوق التي يتمتع بها السجناء في السجون العامة. |
Subrayó la importancia de otorgar a la mujer los mismos derechos que al hombre, a fin de establecer una paz de todos y para todos. | UN | وأكدت على أهمية منح المرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل حتى يستتب السلام للجميع وليكون من صنع الجميع. |
La persona que trabaja en casa goza de los mismos derechos que la que trabaja en un local del empleador. | UN | وللعامل في بيته نفس الحقوق التي يتمتع بها العامل في مكان رب العمل. |
Los niños adoptados y los nacidos fuera del matrimonio tienen los mismos derechos que los nacidos dentro de matrimonio. | UN | وللأطفال الذين تم تبنيهم وهؤلاء الذين ولدوا خارج الزواج نفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال الذين ولدوا داخل الزواج. |
En efecto, existe el proyecto de crear un servicio nacional obligatorio y universal que daría a las personas que cumplen su servicio militar los mismos derechos que a los miembros del ejército. | UN | وأشار إلى أن هناك بالفعل مشروعاً ﻹنشاء خدمة وطنية الزامية وعامة تعطي لمن أتموا خدمتهم العسكرية نفس الحقوق التي يتمتع بها أفراد الجيش. |
Los trabajadores a tiempo parcial tienen los mismos derechos que los trabajadores a tiempo completo. | UN | وللعاملين بصورة غير متفرغة نفس الحقوق التي يتمتع بها العاملون بصورة متفرغة. |
En virtud del derecho islámico y de las normas consuetudinarias, las mujeres no tienen los mismos derechos que los hombres con respecto al divorcio o la herencia. | UN | وبموجب الشريعة والقانون العرفي ليس للمرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالطلاق أو الإرث. |
Las mujeres tenían los mismos derechos que los hombres en todas las esferas de la vida social y política. | UN | وللنساء نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والسياسية. |
Los hmong que fueron repatriados desde Tailandia gozan de los mismos derechos que los demás ciudadanos. | UN | وتتمتع مجموعة همونغ التي عادت من تايلاند من نفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو جمهورية لاو الآخرون. |
En 1995 se enmendó la Constitución para que la mujer tuviese los mismos derechos que el hombre en lo relativo a la transmisión de la ciudadanía mauriciana. | UN | وقد تم تعديل الدستور في عام 1995 لحصول المرأة الموريشية على نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال فيما يتعلق بنقل الجنسية. |
Los niños tienen los mismos derechos que los adultos. | UN | وللأطفال نفس الحقوق التي يتمتع بها الكبار. |
Los menores de edad migrantes disfrutaban de los mismos derechos que los malteses, incluido el derecho a asistir a escuelas públicas. | UN | وللقصر نفس الحقوق التي يتمتع بها القصر في مالطة، بما في ذلك حق الالتحاق بالمدارس الحكومية. |
En la estrategia se reconoce que las personas con discapacidad gozan de los mismos derechos que los demás ciudadanos. | UN | وتُقر الاستراتيجية بأن للأشخاص ذوي الإعاقة نفس الحقوق التي يتمتع بها الآخرون. |
Hacer frente a estas desigualdades requiere gestionar la raíz del problema: no se considera que las niñas y las mujeres merezcan los mismos derechos que los niños y los hombres. | UN | وتتطلب معالجة هذه التفاوتات التصدي للأسباب الجذرية للمشكلة: وهي أن الفتيات والنساء لا ينظر إليهن على أن لهن نفس الحقوق التي يتمتع بها الفتيان والرجال. |
Te han negado los mismos derechos que a todos los demás, sólo porque eres diferente, y yo digo que es una violación de la Constitución. | Open Subtitles | لقد حرموا لك نفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص آخر لمجرد أنك مختلف، وأنا أقول هذا انتهاك للدستور. |
Las corporaciones tienen los mismos derechos que las personas, así que no hay límite de gasto de los candidatos. | Open Subtitles | الشركات لديها نفس الحقوق التي يتمتع بها الناس، لذلك ليس هناك حد للإنفاق على المرشحين. |
Estos niños tienen los mismos derechos que el resto y deben participar en todas las actividades de la sociedad, en particular las del sistema educativo. | UN | وأضاف أن لﻷطفال المعوقين نفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من اﻷطفال وينبغي إدماج هؤلاء اﻷطفال في جميع أنشطة المجتمع، لا سيما في النظام التعليمي. |
Según la Constitución revisada de 1996, todos los ciudadanos pueden acceder en iguales condiciones a las funciones y al empleo públicos; igualmente, se garantizan a la mujer los mismos derechos que al hombre. | UN | وبموجب دستور عام 1996 المعدل يمكن لجميع المواطنين أن يتقلدوا الوظائف والمناصب العمومية وهم سواء فيما يخص الشروط المطلوبة لنيلها؛ ويضمن للمرأة أيضاً نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
16. En julio una mujer miembro del Majlis pidió un cambio general de la legislación para dar a las mujeres los mismos derechos que a los hombres. | UN | 16- وفي تموز/يوليه دعت ممثلة في المجلس إلى إصلاح شامل للتشريع لمنح المرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |