Los asistentes domésticos extranjeros tienen derecho a la misma protección legal que los trabajadores locales. | UN | ويستحق خدم المنازل اﻷجانب نفس الحماية القانونية المقررة للعاملين المحليين. |
De este modo, el legislador ha tratado de ofrecer a quienes trabajan en su hogar la misma protección de que disfrutan los empleados en el local del patrono. | UN | وبهذه الطريقة، حاول المشرع أن يوفر للعاملين في البيت نفس الحماية تقريباً التي يلقاها المستخدمين في مكان رب العمل. |
La expresión en línea debe regirse por las mismas normas y debe recibir la misma protección que los otros medios de expresión. | UN | فالتعبير المباشر ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية وأن تكفل له نفس الحماية المكفولة للأشكال الأخرى للتعبير. |
En el ordenamiento jurídico eslovaco se respeta la igualdad de los ciudadanos ante la ley y se ofrece una misma protección a todos. | UN | ويراعي النظام القانوني السلوفاكي المساواة بين المواطنين أمام القانون كما يوفر نفس الحماية للجميع. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte vele por que las mujeres, tanto casadas como convivientes, gocen de igual protección de sus derechos. | UN | وتوصي كذلك بأن تكفل الدولة الطرف نفس الحماية لحقوق النساء في الزواج وفي إطار حالات المساكنة. |
En estas situaciones el hombre necesita la misma protección que la mujer. | UN | والحماية التي يحتاج إليها الرجال في تلك الحالات هي نفس الحماية التي تمنح للنساء. |
Entiende que la expresión en línea debe conformarse a las mismas normas internacionales y tener garantizada la misma protección que otras formas de expresión. | UN | ويرى أن التعبير على الشبكة ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية، وتكفل له نفس الحماية الممنوحة لأشكال التعبير الأخرى. |
Los programas informáticos gozan de la misma protección que la propiedad intelectual. | UN | وتنسحب على برامج الحاسبات الإلكترونية نفس الحماية التي تحظى بها الملكية الفكرية. |
Algunos miembros desearon saber si las prostitutas disfrutaban de la misma protección ante la Ley que otras mujeres contra la violencia y la violación. | UN | وقال بعض الأعضاء إنهم يودون معرفة هل يكفل للبغايا نفس الحماية القانونية المكفولة للنساء الأخريات من العنف والاغتصاب. |
La población de Liberia tiene derecho a la misma protección que sus vecinos de Sierra Leona o de otros países. | UN | ويحق لشعب ليبيريا الحصول على نفس الحماية التي يحصل عليها جيرانهم في سيراليون أو في غيرها من الأماكن. |
Una víctima de una violación del Pacto merece al menos la misma protección que han tenido casos anteriores entendidos por la jurisdicción. | UN | والشخص الذي كان ضحية انتهاك للعهد يستحق على الأقل نفس الحماية الموفَّرة في الحالات التي نظرت فيها نفس الهيئة سابقاً. |
Una víctima de una violación del Pacto merece al menos la misma protección que han tenido casos anteriores entendidos por la jurisdicción. | UN | والشخص الذي كان ضحية انتهاك للعهد يستحق على الأقل نفس الحماية الموفَّرة في الحالات التي نظرت فيها نفس الهيئة سابقاً. |
En caso necesario, las personas reconocidas como refugiados amparados por la Convención tienen derecho a la misma protección que los ciudadanos japoneses. | UN | والأشخاص المعترف بهم كلاجئين طبقا للاتفاقية يستحقون نفس الحماية مثل المواطنين اليابانيين، إذا اقتضى الأمر. |
Una víctima de una violación del Pacto merece al menos la misma protección que han tenido casos anteriores entendidos por la jurisdicción. | UN | والشخص الذي كان ضحية انتهاك للعهد يستحق على الأقل نفس الحماية الموفَّرة في الحالات التي نظرت فيها نفس الهيئة سابقاً. |
Todos los monumentos reciben la misma protección en virtud de la ley. | UN | وتتلقى جميع المعالم الأثرية نفس الحماية بموجب القانون. |
Reafirmando que los niños deberían gozar de la misma protección en el espacio virtual que en el mundo físico, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن توفر للأطفال على شبكة الإنترنت نفس الحماية التي يحظون بها في العالم المادي، |
No tienes la misma protección que te ofrecen los cuerpos de seguridad. | Open Subtitles | انت لا تحصل على نفس الحماية التي يحصل عليه منفذو القانون |
¿Dices que mis detectives no se merecen la misma protección que proporcionamos a nuestros ciudadanos? | Open Subtitles | أتقصدين أن المحققين لدينا لا يستحقون نفس الحماية التي نوفرها لمواطنينا؟ |
Si vas a decirme que esos vehículos diplomáticos tienen la misma protección que la embajada... | Open Subtitles | إذا كُنتِ ستُخبرينني أن المواكب الدبلوماسية لديها نفس الحماية كما على السفارة |
El Comité recomienda también que el Estado Parte vele por que las mujeres, tanto casadas como convivientes, gocen de igual protección de sus derechos. | UN | وتوصي كذلك بأن تكفل الدولة الطرف نفس الحماية لحقوق النساء في الزواج وفي إطار حالات المساكنة. |
Hubo períodos en que en muchos Estados también existía esa misma excepción para justificar el castigo de las esposas por sus esposos y de los esclavos, criados y aprendices por sus amos. | UN | كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه. |