| Aunque la reclamación es resarcible, ya se ha otorgado una indemnización por la misma pérdida en otra reclamación sometida a la Comisión. | UN | بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة. |
| Segunda, el Grupo ha examinado si había alguna reclamación en la que la misma pérdida era reclamada por más de un reclamante ante la Comisión. | UN | ثانياً, نظر الفريق فيما إذا كانت هناك مطالبات ادعى فيها أكثر من مطالب بتعويض عن نفس الخسارة أمام اللجنة. |
| Aunque se considera que la reclamación es indemnizable, ya se ha otorgado una indemnización por la misma pérdida en otra reclamación sometida a la Comisión. | UN | بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة. |
| Aunque se considera que la reclamación es resarcible, ya se ha otorgado una indemnización por la misma pérdida en otra reclamación sometida a la Comisión. | UN | بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة. |
| Aunque se considera que la reclamación es resarcible, ya se ha otorgado una indemnización por la misma pérdida en otra reclamación sometida a la Comisión. | UN | بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة. |
| Sobre la base de la información recibida de la PAAC y de la información disponible en la Base de datos de las reclamaciones, se realizó un examen para cerciorarse de que reclamantes conexos no habían presentado una reclamación por la misma pérdida. | UN | وعلى أساس المعلومات الواردة من هذه الهيئة والمعلومات المتوفرة في قاعدة بيانات المطالبات، أجري استعراض للتأكد من أن المطالبين الذين تربطهم صلة لم يقدموا مطالبة بتعويض عن نفس الخسارة. |
| 15. Al examinar las reclamaciones, el Grupo adoptó medidas para que no se recomendaran indemnizaciones más de una vez por la misma pérdida. | UN | 15- ولدى استعراض المطالبات اتخذ الفريق تدابير للتأكد من أنه لم يتم التوصية بتعويض عن نفس الخسارة أكثر من مرة واحدة. |
| 14. Al examinar las reclamaciones, el Grupo ha adoptado medidas para que no se recomienden indemnizaciones más de una vez por la misma pérdida. | UN | 14- ولدى استعراض المطالبات اتخذ الفريق تدابير للتأكد من أنه لم يتم التوصية بتعويض عن نفس الخسارة أكثر من مرة واحدة. |
| 84. El Grupo no concederá indemnización por la misma pérdida más de una vez. | UN | 84- لن تمنح اللجنة تعويضات عن نفس الخسارة أكثر من مرة. |
| 85. Dos son las maneras en que el Grupo ha tratado de evitar indemnizar la misma pérdida más de una vez. | UN | 85- هناك طريقتان سعى من خلالهما الفريق إلى اجتناب منح تعويض عن نفس الخسارة أكثر من مرة. |
| 16. El Grupo adoptó medidas para que no se duplicaran las indemnizaciones recomendadas por la misma pérdida. | UN | 16- واتخذ الفريق تدابير لضمان عدم التوصية بتعويض عن نفس الخسارة أكثر من مرة واحدة. |
| 16. El Grupo adoptó medidas para garantizar que no se recomendara más de una indemnización por la misma pérdida. | UN | 16- واتخذ الفريق تدابير لضمان عدم التوصية بتعويض عن نفس الخسارة أكثر من مرة واحدة. |
| 15. El Grupo adoptó medidas para garantizar que no se recomendara más de una indemnización por la misma pérdida. | UN | 15- واتخذ الفريق تدابير لضمان عدم التوصية بتعويض عن نفس الخسارة أكثر من مرة واحدة. |
| Se consideró que esas reclamaciones competían entre sí porque los reclamantes habían hecho afirmaciones incompatibles en cuanto a la propiedad del negocio que, a menos que fueran resueltas por el Grupo, habrían conducido a la duplicación del pago por la misma pérdida subyacente. | UN | واعتبرت مثل هذه المطالبات متعارضة لأن تأكيدات أصحابها لم تكن متسقة فيما يتعلق بملكية المشروع التجاري، مما قد يؤدي، إلى الازدواجية في دفع التعويض عن نفس الخسارة ما لم يحسم الفريق ذلك. |
| El Grupo considera que, en los casos en que los locales alquilados al Gobierno sufrieron daños como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el costo de las reparaciones debería otorgarse a las personas que los pagaron, siempre que la otra parte en el arrendamiento no haya sido indemnizada por la misma pérdida. | UN | ويجد الفريق أنه حيثما لحق ضرر نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت بالمباني المؤجرة للحكومة، يجب أن تعوض تكاليف الترميم للشخص الذي سددها شريطة ألاَّ يكون الطرف الآخر المعني بعقد التأجير قد حصل على تعويض عن نفس الخسارة. |
| Cuando una reclamación se considera resarcible en esta serie y se ha concedido indemnización por la misma pérdida en otra reclamación, la cuantía de la indemnización concedida en la otra reclamación se ha deducido de la indemnización calculada para la reclamación de esta serie. | UN | وحيثما يتبين للفريق أن المطالبة تعتبر قابلة للتعويض في هذه الدفعة وأن تعويضاً عن نفس الخسارة كان قد مُنح في نطاق مطالبة أخرى يجري خصم مبلغ المطالبة الممنوح في تلك المطالبة الأخرى من التعويض الذي يُحسب بالنسبة للمطالبة المدرجة في هذه الدفعة. |
| El Grupo considera que, en los casos en que los locales alquilados al Gobierno sufrieron daños como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el costo de las reparaciones debería otorgarse a las personas que los pagaron, siempre que la otra parte en el arrendamiento no haya sido indemnizada por la misma pérdida. | UN | ويجد الفريق أنه حيثما لحق ضرر نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت بالمباني المؤجرة للحكومة، يجب أن تعوض تكاليف الترميم للشخص الذي سددها شريطة ألاَّ يكون الطرف الآخر المعني بعقد التأجير قد حصل على تعويض عن نفس الخسارة. |
| De conformidad con la decisión 13 del Consejo de Administración, cuando se estableció que una pérdida era resarcible y ya se había recomendado anteriormente una indemnización para la misma pérdida, el importe de la indemnización percibida se deducía de la indemnización recomendada por el Grupo. | UN | ووفقا لمقرر مجلس الإدارة 13، فإنّه في حالات اعتبار خسارة ما قابلة لتعويض في هذه الدفعة ومنح التعويض عن نفس الخسارة سابقا في مطالبة أخرى، خصمت قيمة التعويض الممنوح في المطالبة الأخرى من التعويض المقرر. |
| Al tomar una decisión sobre la indemnización, el Grupo se cerciora de que no se indemniza la misma pérdida más de una vez. | UN | ولدى تحديد التعويض، يكفل الفريق ألا تعوض نفس الخسارة أكثر من مرة(85). |
| Así pues, en lo que respecta a las reclamaciones objeto de examen, cuando un proveedor o subcontratista haya sufrido una pérdida como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, esa pérdida es resarcible siempre que las circunstancias de la reclamación no indiquen que el contratista principal haya recibido un pago del usuario final correspondiente a esa misma pérdida. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المعروضة عليه، أن خسارة المورد أو المتعاقد من الباطن، إذا كانت ناتجة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت تعتبر خسارة قابلة للتعويض طالما أن ظروف المطالبة لم تبين أن المتعاقد الرئيسي تلقى مبلغا من المستفيد النهائي للتعويض عن نفس الخسارة. |
| 12. El Grupo observa que, en la página DS.2 del formulario de reclamación de la categoría " D " , que lleva por título " Resumen de las pérdidas alegadas " , se pide al interesado que indique si ha presentado una reclamación por la misma pérdida o las mismas pérdidas ante otro órgano, como un tribunal nacional. | UN | ٢١ - ويلاحظ الفريق أن الصفحة دال، إس/٢ من استمارة المطالبة " دال " ، المعنونة " ملخص الخسائر المطالب بالتعويض عنها " تدعو المطالبين أن يعلنوا ما إذا كان قد سبق لهم تقديم مطالبة أخرى عن نفس الخسارة أو الخسائر إلى محفل آخر كمحكمة وطنية مثلا. |